– Вот я тоже и говорю, сэр. Она всегда делала, что хотела. Если ей не хотелось быть вежливой, то она себя не утруждала. Это, правда, не мешало ей через две минуты опять начать улыбаться! Но если что-то было не так, если я запаздывала на ее звонок или если ее белье еще не вернулось из стирки, то она становилась злой и грубой. Нельзя сказать, что слуги
– Мне бы не хотелось задавать вам этот вопрос, но он для нас важен: какие отношения были у нее с мужем?
Глэдис Нарракотт заколебалась и в свою очередь спросила:
– Вы же не думаете, сэр, что... это
– А вы? – живо спросил Пуаро.
– Никогда в жизни! Он такой воспитанный джентльмен! Да чтобы капитан Маршалл сделал подобную вещь? Ни за что в жизни! В чем, в чем, а в этом я уверена!
– Да, но вы
– Я знаю, – смущенно произнесла она, – о таких вещах пишут в газетах. Это называется убийство из ревности... Конечно, между ней и мистером Редферном что-то было, об этом только и судачили! Миссис Редферн такая приятная леди... Вот уж верно, что ей не посчастливилось! Да и мистер Редферн тоже такой обходительный джентльмен!.. Только вот говорят, что мужчины сами на себя становятся непохожи, когда они встречают такую женщину, как миссис Маршалл!.. Она-то уж знала, чего хочет! Женщины ведь на многое закрывают глаза...
Она вздохнула, заколебалась и сказала:
– Вот если бы капитан Маршалл узнал, что тут происходит на самом деле...
– Так что же?
– Мне часто казалось, что миссис Маршалл боялась, как бы он не узнал все.
– Почему вы так думаете?
– Я ничего не могу сказать точно. Просто у меня было такое впечатление! Иногда мне казалось, что она... да, что она его боялась. Это очень добрый джентльмен, но, как говорят,
– Ваше впечатление, надо полагать, не основано ни на каких конкретных фактах?
Она отрицательно покачала головой.
– Что ж, – вздохнул Вестон, – перейдем к письмам, которые миссис Маршалл получила сегодня утром. Сколько их было?
– Пять или шесть, сэр. Я точно не помню.
– Их отнесли ей вы?
– Да, сэр. Мне их дали, как обычно, внизу, и я положила их на поднос с завтраком.
– Что это были за письма?
– Да обыкновенные. Наверное, счета. И рекламные проспекты, потому что я нашла несколько скомканных проспектов на подносе.
– Что с ними стало?
– Я выбросила их в мусорный ящик. Один из господ полицейских там только что искал.
– А куда делось содержимое мусорной корзины?
– Оно тоже выбрасывается в мусорный ящик.
– Хорошо.
Он подумал и, бросив вопросительный взгляд на Пуаро, сказал:
– Так! Кажется, у меня больше нет к вам вопросов...
Пуаро сделал шаг вперед.
– Когда вы убирали номер мисс Линды, вы не обратили внимание на камин?
– Нет, сэр. Огонь ведь не разводили.
– Лежало в нем что-нибудь?
– Нет, сэр. Там было чисто.
– В котором часу вы убрали в этом номере?
– Примерно без двадцати десять, сэр, когда мисс Линда завтракала внизу.
– А потом она поднялась к себе?
– Да, сэр. Она пришла наверх примерно без четверти десять.
– И какое-то время она оставалась у себя в номере?
– Кажется, да, сэр. Во всяком случае, я видела, как она вышла оттуда чуть раньше половины одиннадцатого. Было видно, что она очень торопится!
– Вы не зашли к ней в номер?
– Нет, сэр. Мне нечего было больше делать.
Пуаро ненадолго задумался.
– Есть кое-что еще, о чем я хочу вас спросить. Кто из клиентов отеля купался сегодня утром до завтрака?
– О тех, кто живет в другом крыле и этажом выше, я не знаю. Я знаю только о тех, кто живет на этом этаже.
– Мне будет этого достаточно.
– Я думаю, сэр, что сегодня утром купались только двое: капитан Маршалл и мистер Редферн. Они никогда не пропускают этого купания...
– Вы их видели?
– Нет, сэр, но их купальные полотенца, как всегда, сохли на балконе.
– Мисс Линда сегодня утром не купалась?
– Нет, сэр. Я видела ее купальник, он не был мокрым.
– Так! – сказал Пуаро. – Это я и хотел знать.
– А ведь обычно, – продолжала Глэдис Нарракотт, – она всегда по утрам купается.
– А остальные? Мисс Дарнли, миссис Редферн и миссис Маршалл?
– Миссис Маршалл так рано никогда не купалась. Мисс Дарнли купалась раз или два. А миссис Редферн тоже большей частью до завтрака не купается. Она любит, чтобы было жарко. Во всяком случае, сегодня утром она не купалась.
Пуаро кивнул.
– И еще одна вещь. Не исчезла ли в одном из номеров, которые вы убираете в этом крыле отеля, какая-нибудь бутылка?
– Бутылка, сэр? Какая?
– К сожалению, я ничего о ней не знаю. Но если бы какой-либо бутылки не хватало, заметили бы вы ее отсутствие?
– Я думаю, да...
Но, желая быть полностью правдивой, она тут же добавила:
– Кроме, конечно, номера миссис Маршалл. Там так много всяких бутылочек и флаконов!
– А в других номерах?
– У мисс Дарнли я тоже не уверена, что заметила бы, потому что у нее их тоже немало. Но в других номерах я бы заметила обязательно. Если, конечно, посмотреть специально.
– Значит, на данный момент вы не заметили исчезновение никакой бутылки?