Читаем Фауст полностью

Всю подноготную поведать нам заставлю.

Они, должно быть, не простые, брат:

Недаром зло и гордо так глядят.


Брандер


Знать, шарлатаны, чёрт их подери!


Альтмайер


Должно быть, так.


Фрош


Так надо к ним придраться.


Мефистофель


(Фаусту)


Народец! Чёрт меж них, а им не догадаться:

Хоть прямо их за шиворот бери.


Фауст


Поклон вам, господа!


3ибель


Спасибо за поклон.


(Взглянув искоса на Мефистофеля, в сторону.)


Но отчего прихрамывает он?


Мефистофель


Присесть к столу прошу я позволенья.

Хорошего вина здесь получить нельзя,

Так мы найдем в беседе наслажденье.


Альтмайер


Вы избалованы порядком, вижу я.


Фрош


Вы в Риппахе вчера, должно быть, ночевали?

Поужинали вы у Ганса-дурачка?


Мефистофель


Нет, нынче мы пришли издалека,

Но прошлый раз мы долго с ним болтали,

Нам говорил он много о родне:

Ей снесть поклон приказывал он мне.


(Кланяется Фрошу.)


Альтмайер


(тихо)


Что, съел?


3ибель


Да, это парень не простой.


Фрош


Ещё его поддену я, постой!


Мефистофель


Входя сюда, мы слышали сейчас,

Как стройно вы здесь хором песни пели.

Здесь голоса должны звучать: как раз

Хорош высокий свод для этой цели.


Фрош


Вы, верно, сами музыкант?


Мефистофель


Охота есть, да невелик талант.


Альтмайер


Что ж, спойте песню нам.


Мефистофель


Хоть сто, когда хотите.


3ибель


С условием одним: что новую дадите.


Мефистофель


О да! В Испании мы были, а она -

Известно – родина и песни и вина!


(Поёт.)


Жил-был король когда-то,

Имел блоху-дружка…


Фрош


Вы слышите – блоху! Понятно ли для вас?

Блоха – вот славный гость у нас!


Мефистофель


(поёт)


Жил-был король когда-то,

Имел блоху-дружка;

Берёг блоху, как злато,

Лелеял, как сынка.

Вот шлёт король к портному, -

Портной пришёл сейчас.

«Сшей плащ дружку родному

Да брюки в самый раз».


Брандер


Да вы бы подтвердить портному не забыли,

Чтобы с бедняжки снял он мерку поверней

И чтоб, коль дорожит он головой своей,

Без складок и морщин штанишки сшиты были!


Мефистофель


(поёт)


И в шёлк и в бархат чудный

Блоха наряжена

И носит крест нагрудный,

На ленте ордена.

Блоха министром стала.

Блестит на ней звезда!

Родня её попала

В большие господа.


Блоха, дав волю гневу,

Всех жалит с этих пор:

Вельмож, и королеву,

И фрейлин, и весь двор.

Никто не смей чесаться,

Хоть жалит всех наглец!

А мы – посмей кусаться,-

Прищёлкнем – и конец!


Хор


(весело)


А мы – посмей кусаться, -

Прищёлкнем – и конец!


Фрош


Bis, bravo, bis! Что за припев лихой!


3ибель


Да будет так со всякою блохой!


Брандер


На ноготь лишь её – и нет блохе исхода.


Альтмайер


Да здравствует вино! Да здравствует свобода!


Мефистофель


Я в честь свободы рад бы выпить сам,

Когда бы вин получше дали нам.


3ибель


Опять! Не нравится нам речь такого рода!


Мефистофель


Хозяина боюсь обидеть я,

А то бы мы гостям почтенным удружили:

Свой погреб мы бы вам охотно предложили.


3ибель


Сюда его, сюда! Беру всё на себя!


Фрош


Что ж, выпить мы не прочь. Смотрите только, чтобы

Не слишком мелки были ваши пробы:

Мне, чтоб о винах правильно судить,

Немало надо в глотку пропустить.


Альтмайер


(тихо)


А! Гости с Рейна перед нами!


Мефистофель


Достаньте мне бурав.


Брандер


На что бурав-то вам?

У вас не бочка за дверями?


Альтмайер


Вон ящик на столе: бурав найдётся там.


Мефистофель


(взяв бурав, Фрошу)


Какого же вина отведать вам угодно?


Фрош


Что за вопрос! Иль много их у вас?


Мефистофель


Чего желает кто, всяк выбирай свободно.


Альтмайер


(Фрошу)


А ты уж губы стал облизывать сейчас!


Фрош


Что ж, если так, рейнвейну наливайте:

Я предпочту всему отечества дары.


Мефистофель


(буравя край стола перед Фрошем)


Нельзя ли воску для дыры?


Альтмайер


Ах, это фокусы! Вы нас не надувайте!


Мефистофель


(Брандеру)


А вам?


Брандер


Шампанское вино!

Чтоб било в потолок оно!

Мефистофель буравит; один из гостей сделал тем временем восковые пробки и затыкает отверстия.

Я не боюсь чужого дара,

И вдалеке добро бывает рождено;

Хоть немцу кровному француз совсем не пара,

Но с радостью мы пьём французское вино.


3ибель


(видя, что Мефистофель приближается к нему)


Я кислых вин, признаться, не любитель.

Чего-нибудь послаще не дадите ль?


Мефистофель


(буравит)


Токайского предложим вам тогда.


Альтмайер


Нет, нет! Взгляните-ка в глаза мне, господа:

Я вижу, вы смеётесь лишь над нами.


Мефистофель


Ай-ай, как смеем мы! С такими господами

Опасно было бы шутить.

Ну, поскорей решайте сами,

Каким вином могу служить?


Альтмайер


Любым, чтоб слов не тратить с вами.

Все отверстия провёрнуты и заткнуты восковыми пробками.


Мефистофель


(делая странные жесты)


Нам виноград лоза дала;

На лбу рога есть у козла;

Вино на древе рождено;

Стол деревянный даст вино.

В природу вникните верней:

Поверьте, чудо скрыто в ней!

Ну, пробки прочь – и пейте живо!


Все


(вынимают пробки; требуемое вино льётся в стаканы)


О чудный ключ! Какое диво!


Мефистофель


Но берегись, ни капли не пролей!

Они пьют еще раз.


Все


(поют)


По-каннибальски любо нам,

Как будто пятистам свиньям!


Мефистофель


Народ свободен стал: любуйтесь на него!


Фауст


Мне кажется, что нам пора бы удалиться.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза