– Кто возглавляет твоих людей?
– Мой вольноотпущенник, Гай Юлий Бургунд.
– Этот гигант? Что за человек! В качестве раба он стоил бы состояние.
– В свое время так и было. Ему нужен будет его нисейский конь, – продолжал Цезарь, – и другим тоже необходимы лошади. Пусть выглядят сообразно своему положению. Я настаиваю на этом.
– Ты можешь настаивать на чем угодно. Лошади хорошие. Я их оставлю себе.
– Ты не сделаешь этого! – резко оборвал его Цезарь. – Ты получаешь пятьдесят талантов выкупа, поэтому отдашь лошадей. Двупалого я оставлю себе – если только твои дороги не мощены. Двупалый не подкован, поэтому не приспособлен для перемещения по мощеным дорогам.
– Это уже слишком! – поразился Полигон.
– Выведи лошадей на берег, Полигон, – приказал Цезарь.
Лошадей вывели на берег. Бургунд очень переживал, что оставляет Цезаря почти одного у этих негодяев, но знал, что спорить бесполезно. Ему поручили собрать выкуп.
Они плыли в Восточную Ликию вдоль пустынного берега. Ни дорог, ни селений, ни рыбацких деревень, только огромные заснеженные горы Солима, нависавшие над водой и скрывавшие бухточки, не давая их обнаружить. Потом потянулись небольшие углубления в склонах гор, красно-желтый песок, ссыпавшийся с утеса. Но ни одного пиратского поселения! Цезарь неподвижно стоял на полуюте с тех самых пор, как корабль миновал устье реки, на которой расположены Патара и Ксанф. Пленник внимательно смотрел на берег, мимо которого они плыли уже не один час.
На закате две галеры и торговое судно, которое они эскортировали, повернули к одной из бесчисленных одинаковых бухточек. Их отбуксировали по песку, на берег. Только когда Цезарь спрыгнул на землю, он увидел то, что нельзя было заметить со стороны моря, – утес в глубине бухты. На самом деле это были два утеса, выступ одного скрывал пространство между ними, а позади них располагалась большая долина. Пиратское логово!
– Сейчас зима, и пятьдесят талантов, которые мы получим за тебя, дадут нам возможность хорошо отдохнуть. Не придется плавать во время ранних весенних штормов, – сказал Полигон, присоединяясь к Цезарю, когда тот проходил расщелину между утесами.
Пираты уже подпихивали бревна под носы галер и грузового судна. Цезарь и Полигон наблюдали, как три корабля тащили по песку, затем влекли между утесами и устанавливали на стоянку на подпорках в скрытой долине.
– Ты всегда так делаешь? – спросил Цезарь.
– Нет, если мы приходим сюда ненадолго, но такое бывает редко. Пока мы в море, мы не заходим домой.
– У вас здесь все продумано, – одобрительно заметил Цезарь.
Долина была овальной формы, около полутора миль в ширину и в длину. В самом дальнем ее конце небольшой водопад стекал с невидимых высот в пруд. Пруд превращался в поток, который устремлялся в бухту. С моря ничего этого не было заметно. Пираты – а может, и матушка-природа – проделали узкий канал для потока под утесом.
Добротно построенный и правильно организованный город занимал бóльшую часть долины. Каменные дома в три-четыре этажа стояли вдоль улиц, засыпанных гравием. Несколько очень больших каменных зернохранилищ и складских помещений располагались напротив корабельной стоянки. Рыночная площадь с храмом являлась центром общественной жизни.
– Сколько у тебя людей? – спросил Цезарь у Полигона.
– Включая жен, любовниц и детей – а также любовников для некоторых мужчин! – около полутора тысяч. Да еще рабы.
– И сколько же рабов?
– Тысячи две или около этого. Сами мы ничего не делаем, – гордо ответил Полигон.
– Я удивлен, что рабы не бунтуют, когда вас нет. Или любовницы и любовники – грозные воины?
Вожак презрительно засмеялся:
– Мы не дураки, сенатор! Каждый раб постоянно прикован цепью. А поскольку нельзя убежать, зачем бунтовать?
– Меня бы это не остановило, – сказал Цезарь.
– Тебя поймали бы по нашем возвращении. Здесь нет свободного корабля, на котором ты мог бы уплыть.
– А может быть, это как раз я поймал бы тебя по возвращении.
– Тогда я очень рад, что все мы будем здесь, пока не прибудет твой выкуп, сенатор, и ты не поднимешь восстания.
– Ну-у! – разочарованно протянул Цезарь. – Ты хочешь сказать, что я отдам тебе пятьдесят талантов и мне даже не предложат женского общества, пока я жду выкупа? Мужчины меня не возбуждают, но у женщин я пользуюсь заслуженной славой.
– В этом я не сомневаюсь, если ты предпочитаешь их, – хихикнул Полигон. – Не беспокойся! Если хочешь женщин, они найдутся.
– Есть ли библиотека в этой замечательной маленькой гавани?
– Немного книг сыщется, но мы неученые.
Они подошли к просторному дому.
– Это мой дом. Ты останешься здесь – я хочу, чтобы ты находился у меня на глазах. Конечно, для тебя приготовлены отдельные апартаменты.
– Ванна сейчас очень не помешала бы.
– Поскольку у меня все удобства, достойные Палатина, ванна тебе будет, сенатор.
– Зови меня Цезарь.
– Хорошо, пусть будет Цезарь.
Комнат оказалось достаточно, чтобы разместить Деметрия, двух писарей и самого Цезаря, который вскоре нежился в теплой ванне.