Читаем Фавориты Фортуны полностью

– Деметрий, ты должен будешь меня брить и выщипывать волосы на моем теле, пока мы здесь, – распорядился Цезарь, расчесывая свои светлые волнистые кудри. Он положил зеркало, сделанное из чеканного золота, инкрустированного драгоценными камнями, и покачал головой. – В этом доме хранится целое состояние.

– Они награбили много состояний, – отозвался Деметрий.

– И без сомнения, накопили много трофеев. Не во всех домах живут люди. Кое-где просто склады.

Цезарь ушел, чтобы присоединиться к Полигону в столовой. Угощение подавали отличное и разнообразное, вино было великолепно.

– У тебя хороший повар, – похвалил Цезарь.

– Я смотрю, ты мало ешь и совсем не пьешь вина, – заметил Полигон.

– Я равнодушен ко всему, кроме моей работы.

– И даже к женщинам?

– Женщины – это тоже работа, – ответил Цезарь, вытирая руки.

– Никогда не слышал, чтобы о них так говорили, – засмеялся Полигон. – Ты чудак, Цезарь, – отдавать всего себя работе. – Он похлопал себя по животу и понюхал содержимое бокала из горного хрусталя. – Что касается меня, единственное, что мне нравится в пиратстве, – это восхитительная жизнь, которую я могу вести на суше. Но больше всего я люблю хорошее вино!

– Не то чтобы мне не нравился вкус вина, – сказал Цезарь. – Мне не нравится терять ясность мыслей, и я замечаю, что даже половина кубка разбавленного вина притупляет остроту ума.

– Но когда проспишься, снова чувствуешь себя превосходно! – воскликнул Полигон.

Цезарь усмехнулся:

– Для этого не обязательно напиваться.

– Что ты имеешь в виду?

– Например, дорогой мой, я проснусь совершенно трезвый, в полном здравии, как обычно, утром того дня, когда приплыву сюда с флотом, захвачу это место и всех вас. Уверяю: увидев тебя в цепях, я буду чувствовать себя превосходно! Но даже это относительно. Ибо в тот день, когда я распну тебя, Полигон, мне будет так замечательно, как никогда!

Полигон расхохотался:

– Цезарь, ты самый занимательный гость из всех, что бывали в моем доме! Мне нравится твое чувство юмора!

– Ты очень любезен. Но ты не будешь смеяться, когда я распну тебя, друг мой.

– Этого не случится.

– Случится.

Весь в золоте и пурпуре – пальцы в кольцах, на груди ожерелье, – Полигон откинулся на ложе и снова засмеялся:

– Ты думаешь, я не заметил, как ты стоял на своем корабле и смотрел на берег? Ерунда, Цезарь, ерунда! Никто не найдет пути обратно!

– Но ты же находишь.

– Потому что я это проделал тысячу раз. Первую сотню я все блуждал.

– Естественно. Ты же не такой умный, как я.

Это обидело хозяина. Полигон сел:

– Достаточно умный, чтобы захватить римского сенатора! И содрать с него пятьдесят талантов!

– Из твоего яйца еще ничего не вылупилось.

– Если из этого яйца ничего не вылупится, оно останется здесь, пока не стухнет!

Вскоре после этого оживленного обмена репликами Полигон вышел, оставив пленника искать дорогу в свои комнаты. Там ждала его очень привлекательная девушка, ценный подарок, как оказалось, – после того как Цезарь послал ее к Деметрию проверить на предмет чистоты.


Сорок дней оставался Цезарь в плену у пиратов. Никто не ограничивал его свободы. Он ходил куда хотел, разговаривал с кем хотел. Слава о нем разнеслась из конца в конец, и скоро все знали: римский сенатор убежден в том, что вернется, захватит и распнет их всех.

– Нет, нет, только мужчин! – уверял Цезарь, мило улыбаясь группе женщин, которые пришли, чтобы спросить, правда ли это. – Как можно распять подобную красоту?

– Тогда что ты с нами сделаешь? – спросила самая смелая женщина, маня его взглядом.

– Продам. Сколько здесь женщин и детей?

– Тысяча.

– Тысяча. При средней цене каждой из вас на каком-нибудь рабовладельческом рынке в тысячу триста сестерциев я оправдаю свой выкуп и верну долг тем, кто вносил деньги. Они даже получат небольшую прибыль. Но вы, женщины и дети, намного красивее, чем те, которых обычно находят в небольшом городе, так что я ожидаю среднюю цену в две тысячи сестерциев за каждую. А это даст огромную прибыль моим выкупщикам.

Женщины захихикали. О, он просто душка!

Все очень полюбили его. Он был такой приятный, такой ласковый и добродушный, бесстрашный и всегда веселый. Со всеми готов шутить, и так часто заговаривает о казни мужчин и продаже женщин и детей, что это стало почти постоянным развлечением. Его глаза блестели, губы подергивались, он считал, что это очень забавно. Они тоже потешались над этим. Первая девушка поведала подругам о его мужской силе. Многие женщины кидали в его сторону призывные взгляды. Но вскоре обнаружили, что он был разборчив: никогда не брал женщину, которая постоянно принадлежала кому-нибудь.

– Я наставляю рога только тем, кто мне ровня, – надменно говорил Цезарь с видом истинного аристократа.

– Друзьям? – спрашивали они, хохоча.

– Врагам, – отвечал Цезарь.

– А мы – твои враги?

– Да, вы мои враги. Но не ровня мне. Вы – сборище законченных мерзавцев! – отвечал он.

При этих словах все падали от хохота. Им нравились шуточки, которые он отпускал.

Однажды днем, когда Цезарь обедал с Полигоном, вожак пиратов вздохнул:

– Мне жаль терять тебя, Цезарь.

– А-а! Значит, собрали выкуп?

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза