She stroked his cheeks with the loving fingers of the wildly enamored woman.
Без ума влюбленная Эйлин ласково провела рукой по лицу Фрэнка.
"I'll do anything for you, sweetheart," she declared.
- Для тебя я сделаю все на свете, любимый, -сказала она.
"I'd die for you if I had to.
- Я готова умереть за тебя.
I love you so."
О, как я тебя люблю!
"Well, pet, no danger.
- Ну, девочка моя, это тебе не грозит.
You won't have to do anything like that.
Умирать тебе не придется.
But be careful."
Будь только осмотрительна.
Chapter XXIII
23
Then, after several years of this secret relationship, in which the ties of sympathy and understanding grew stronger instead of weaker, came the storm.
И вот после нескольких лет тайной связи Каупервуда с Эйлин, в продолжение которых узы их взаимного влечения и понимания не только не ослабели, но даже окрепли, грянула буря.
It burst unexpectedly and out of a clear sky, and bore no relation to the intention or volition of any individual.
Беда обрушилась нежданно, как гром среди ясного неба и вне всякой зависимости от человеческой воли или намерений.
It was nothing more than a fire, a distant one-the great Chicago fire, October 7th, 1871, which burned that city-its vast commercial section-to the ground, and instantly and incidentally produced a financial panic, vicious though of short duration in various other cities in America.
Вначале это был всего только пожар, к тому же случившийся вдали от Филадельфии -знаменитый чикагский пожар 7 октября 1871 года, когда город, вернее, его обширный торговый район, выгорел дотла, и эта катастрофа мгновенно вызвала отчаянную, хотя и непродолжительную панику в финансовом мире Америки.
The fire began on Saturday and continued apparently unabated until the following Wednesday. It destroyed the banks, the commercial houses, the shipping conveniences, and vast stretches of property.
Пожар, вспыхнувший в субботу, с неослабной силой бушевал вплоть до среды, уничтожив банки, торговые предприятия, пристани, железнодорожные пакгаузы и целые кварталы жилых домов.
The heaviest loss fell naturally upon the insurance companies, which instantly, in many cases-the majority-closed their doors.
Наибольший урон, естественно, понесли страховые компании, и большинство их вскоре прекратило платежи.
This threw the loss back on the manufacturers and wholesalers in other cities who had had dealings with Chicago as well as the merchants of that city.
Вследствие этого вся тяжесть убытков легла на иногородних промышленников и оптовых торговцев, имевших дела с Чикаго, а также на чикагских коммерсантов.
Again, very grievous losses were borne by the host of eastern capitalists which had for years past partly owned, or held heavy mortgages on, the magnificent buildings for business purposes and residences in which Chicago was already rivaling every city on the continent.
Огромные потери понесли и многие капиталисты Восточных штатов, вот уже много лет являвшиеся владельцами или арендаторами великолепных контор и особняков, которыми Чикаго уже тогда мог поспорить с любым городом на материке.
Transportation was disturbed, and the keen scent of Wall Street, and Third Street in Philadelphia, and State Street in Boston, instantly perceived in the early reports the gravity of the situation.
Сообщение с Чикаго прервалось, и Уолл-стрит в Нью-Йорке, Третья улица в Филадельфии и Стэйт-стрит в Бостоне по первым же депешам учуяли всю серьезность положения.