Читаем Финансист полностью

"I have an appointment," was sufficient, where either of the parties was known, to cause them to be shown to a private suite."У меня тут назначено свидание", - и хозяйка, если обе стороны были знакомы ей, немедленно отводила гостей в удобные апартаменты.
Cowperwood had known of the place from previous experiences, and when it became necessary to abandon the North Tenth Street house, he had directed Aileen to meet him here.Каупервуду этот дом был давно известен, и когда им пришлось расстаться с уютной квартиркой на Десятой улице, он предложил Эйлин встречаться с ним здесь.
The matter of entering a place of this kind and trying to find any one was, as Alderson informed Butler on hearing of its character, exceedingly difficult.Олдерсон, узнав, какое это заведение, сказал Батлеру, что проникнуть в него и разыскать там кого-нибудь - дело чрезвычайно трудное.
It involved the right of search, which was difficult to get.Для этого требовался ордер на обыск, получить который очень нелегко.
To enter by sheer force was easy enough in most instances where the business conducted was in contradistinction to the moral sentiment of the community; but sometimes one encountered violent opposition from the tenants themselves.Можно, конечно, ворваться силой, как это иногда и практикуется в делах об оскорблении общественной нравственности. Но тогда возникает риск натолкнуться на отчаянное сопротивление владельцев и посетителей дома.
It might be so in this case.Это могло случиться и здесь.
The only sure way of avoiding such opposition would be to take the woman who ran the place into one's confidence, and by paying her sufficiently insure silence.Единственное верное средство избежать шума -договориться с хозяйкой при помощи солидной суммы денег.
"But I do not advise that in this instance," Alderson had told Butler, "for I believe this woman is particularly friendly to your man.- Но в данном случае этого делать, пожалуй, не стоит, - заметил Олдерсон. - У меня есть основания полагать, что хозяйка весьма расположена к интересующему вас человеку.
It might be better, in spite of the risk, to take it by surprise."По-моему, лучше рискнуть и попытаться застигнуть их врасплох.
To do that, he explained, it would be necessary to have at least three men in addition to the leader-perhaps four, who, once one man had been able to make his entrance into the hallway, on the door being opened in response to a ring, would appear quickly and enter with and sustain him.- Помимо руководителя операции, - пояснил он, -нам потребуется человека три или четыре. Один из них, после того как дверь отворят на звонок, войдет в переднюю, а остальные последуют за ним и окажут ему поддержку.
Quickness of search was the next thing-the prompt opening of all doors.Затем необходимо будет быстро произвести обыск, потребовав, чтобы были открыты все двери.
The servants, if any, would have to be overpowered and silenced in some way.Что касается слуг - если они там окажутся, - их нужно любым способом заставить молчать.
Money sometimes did this; force accomplished it at other times.Иногда это достигается посредством денег, иногда физической силой.
Then one of the detectives simulating a servant could tap gently at the different doors-Butler and the others standing by-and in case a face appeared identify it or not, as the case might be.Далее кто-нибудь из сыщиков под видом слуги легонько постучится в одну дверь, в другую, в третью (Батлер вместе с остальными агентами должен следовать за ним), и когда дверь откроют, можно будет установить, находится ли в комнате то лицо, которое они разыскивают.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы