The bailiff, the clerk, and the stenographer were there.
Пристав, секретарь и стенограф сидели на своих местах.
The jury filed in, and Cowperwood, with Steger at his right, took his position at the gate which gave into the railed space where prisoners always stand to hear the verdict and listen to any commentary of the judge.
Присяжные гуськом вышли из совещательной комнаты, а Каупервуд вместе со Стеджером заняли места у дверцы, которая вела в огороженную барьером часть зала: здесь подсудимым полагалось выслушивать приговор и все, что сочтет нужным сказать судья.
He was accompanied by his father, who was very nervous.
Старый Каупервуд, очень взволнованный, стоял подле сына.
For the first time in his life he felt as though he were walking in his sleep.
Каупервуду впервые в жизни почудилось, будто все это происходит во сне.
Was this the real Frank Cowperwood of two months before-so wealthy, so progressive, so sure?
Неужели он тот самый Фрэнк Каупервуд, который два месяца назад был таким богатым, преуспевающим, уверенным в себе?
Was this only December 5th or 6th now (it was after midnight)? Why was it the jury had deliberated so long?
Неужели сейчас только пятое или шестое декабря? (Это было после полуночи.) Почему так долго совещались присяжные?
What did it mean?
Что это может значить?
Here they were now, standing and gazing solemnly before them; and here now was Judge Payderson, mounting the steps of his rostrum, his frizzled hair standing out in a strange, attractive way, his familiar bailiff rapping for order.
Вот они уже в зале: стоят и торжественно смотрят прямо перед собой, а вот и судья Пейдерсон поднимается на свою трибуну, - его курчавые волосы забавно топорщатся. Пристав призывает всех к порядку.
He did not look at Cowperwood-it would not be courteous-but at the jury, who gazed at him in return.
Судья смотрит не на Каупервуда - это было бы невежливо, - а на присяжных заседателей, которые теперь, в свою очередь, смотрят на него.
At the words of the clerk,
На вопрос секретаря:
"Gentlemen of the jury, have you agreed upon a verdict?" the foreman spoke up, "We have."
"Господа присяжные заседатели, пришли ли вы к единодушному решению?" - старшина отвечает:"Да".
"Do you find the defendant guilty or not guilty?"
- Считаете вы подсудимого виновным или невиновным?
"We find the defendant guilty as charged in the indictment."
- Мы считаем подсудимого виновным в соответствии с обвинительным актом.
How had they come to do this?
Как они пришли к такому решению?
Because he had taken a check for sixty thousand dollars which did not belong to him?
Неужели все дело в том, что он взял чек на шестьдесят тысяч долларов, которые ему не причитались?