Читаем Финансист полностью

Mrs. Butler saw Norah's grimace.Миссис Батлер заметила гримасу дочери.
"Well, that'll win no love from your brother, ye can depend on that," she commented.- Вот погоди, брат еще рассердится на тебя за такие штучки, - сказала она.
"Lord, what a day!" observed Owen, wearily, unfolding his napkin.- Ну и денек выдался сегодня! - устало произнес Оуэн, разворачивая салфетку.
"I've had my fill of work for once."- Работы было по горло!
"What's the trouble?" queried his mother, feelingly.- Что, какие-нибудь неприятности? - участливо осведомилась мать.
"No real trouble, mother," he replied.- Нет, мама, ничего особенного.
"Just everything-ducks and drakes, that's all."Просто куча разных хлопот!
"Well, ye must ate a good, hearty meal now, and that'll refresh ye," observed his mother, genially and feelingly.- А ты поешь как следует и сразу почувствуешь себя лучше, - ласково сказала миссис Батлер.
"Thompson"-she was referring to the family grocer-"brought us the last of his beans.- Томсон (зеленщик Батлеров) прислал нам сегодня свежие бобы.
You must have some of those."Непременно попробуй.
"Sure, beans'll fix it, whatever it is, Owen," joked Callum.- Ну, конечно, Оуэн, - засмеялся Кэлем, - бобы все уладят.
"Mother's got the answer."Мама уж найдет выход.
"They're fine, I'd have ye know," replied Mrs. Butler, quite unconscious of the joke.- Бобы прямо замечательные, поверь моему слову,- отозвалась миссис Батлер, не замечая его иронии.
"No doubt of it, mother," replied Callum. "Real brain-food.- Никто и не сомневается, мама, - сказал Кэлем, -это лучшая пища для мозга.
Let's feed some to Norah."Не мешало бы нам покормить ими Нору!
"You'd better eat some yourself, smarty.- Ты бы, умник, сам их поел!
My, but you're gay!Что-то ты сегодня очень развеселился.
I suppose you're going out to see somebody. That's why."Не иначе, как собираешься на свидание!
"Right you are, Norah.- Угадала!
Smart girl, you.Сама ты умничаешь!
Five or six.Свидание, да не с одной, а сразу с пятью или шестью.
Ten to fifteen minutes each.По десять минут на каждую.
I'd call on you if you were nicer."Я бы и тебе назначил свидание, будь ты немножко покрасивее.
"You would if you got the chance," mocked Norah.- Тебе пришлось бы долго дожидаться, -насмешливо отвечала Нора.
"I'd have you know I wouldn't let you.- Я бы не очень-то к тебе торопилась.
I'd feel very bad if I couldn't get somebody better than you."Плохо мое дело, если я не найду никого получше тебя.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы