She would talk to him always, and particularly when she was excited, as if he were just a baby, her pet; and sometimes he felt as though she would really overcome him mentally, make him subservient to her, she was so individual, so sure of her importance as a woman.
Она часто - и особенно когда бывала взволнованна - разговаривала с ним так, словно он был ее маленьким баловнем, ее ребенком. Временами ему начинало казаться, что она сумеет покорить его своей воле, заставить его служить ей, до такой степени она была самобытна и уверена в своей женской прелести.
Now on this occasion she went babbling on as if he were broken-hearted, in need of her greatest care and tenderness, although he really wasn't at all; and for the moment she actually made him feel as though he was.
Вот сейчас она нашептывала ему слова любви, словно он уже совсем пал духом и нуждается в ее материнской заботе и нежности, хотя горести отнюдь не сломили его; но на мгновение ему показалось, что он и вправду сломлен.
"It isn't as bad as that, Aileen," he ventured to say, eventually; and with a softness and tenderness almost unusual for him, even where she was concerned, but she went on forcefully, paying no heed to him.
- Мои дела совсем не так уж плохи, Эйлин, - все же решился он наконец вставить, и в его голосе зазвучало больше ласки и нежности, чем обычно, но Эйлин, не обращая ни малейшего внимания на его слова, продолжала с тем же пылом:
"Oh, yes, it is, too, honey.
- Нет, нет, все очень плохо складывается, мой милый.
I know.
Я знаю.
Oh, my poor Frank!
Ах, Фрэнк, бедняжка!
But I'll see you.
Но я буду приходить к тебе.
I know how to manage, whatever happens.
Это я уж, во всяком случае, сумею устроить.
How often do they let visitors come out to see the prisoners there?"
Как часто там разрешают посещать заключенных?
"Only once in three months, pet, so they say, but I think we can fix that after I get there; only do you think you had better try to come right away, Aileen?
- Говорят, только раз в три месяца, девочка, но когда я попаду туда, этот вопрос можно будет уладить. Впрочем, стоит ли тебе появляться там, Эйлин?
You know what the feeling now is.
Ведь ты знаешь, как сейчас все настроены.
Hadn't you better wait a while?
Не лучше ли немного выждать?
Aren't you in danger of stirring up your father?
Ведь так ты еще больше ожесточишь отца!
He might cause a lot of trouble out there if he were so minded."
Если он захочет, то может очень повредить мне и там.
"Only once in three months!" she exclaimed, with rising emphasis, as he began this explanation.
- Раз в три месяца! - вне себя перебила она Каупервуда, едва только он начал ее уговаривать.