They only allow me to write one letter in three months"-Aileen exploded again-"and I'm sure I can have that made different-some; but don't write me until you hear, or at least don't sign any name or put any address in.
Там и писать-то разрешают по одному письму в три месяца... Эйлин опять вспыхнула от возмущения, но он продолжал: - Я уверен, что в какой-то мере мне удастся обойти и это правило, но не пиши мне, пока я не дам тебе знать, или, по крайней мере, не подписывайся и не указывай никакого адреса.
They open all mail and read it.
Там вскрывают и прочитывают всю корреспонденцию.
If you see me or write me you'll have to be cautious, and you're not the most cautious person in the world.
При свидании или в письмах, все равно, будь осторожна: ты у меня ведь не слишком осмотрительная.
Now be good, will you?"
Итак, будь умницей. Хорошо?
They talked much more-of his family, his court appearance Monday, whether he would get out soon to attend any of the suits still pending, or be pardoned.
Они говорили еще о многом - о его родных, о явке в суд, предстоящей ему в понедельник, о том, скоро ли его выпустят для присутствия при разбирательстве предъявленных ему исков, будет ли он помилован и все прочее.
Aileen still believed in his future.
Эйлин по-прежнему верила в его звезду.
She had read the opinions of the dissenting judges in his favor, and that of the three agreed judges against him.
Она читала в газетах особые мнения двух членов верховного суда, так же как и мнения трех других, которые решили дело не в его пользу.
She was sure his day was not over in Philadelphia, and that he would some time reestablish himself and then take her with him somewhere else.
Она убеждена, что карьера Фрэнка в Филадельфии отнюдь не кончена: пройдет какое-то время, он восстановит свое положение и потом уедет куда-нибудь и увезет ее с собой.
She was sorry for Mrs. Cowperwood, but she was convinced that she was not suited to him-that Frank needed some one more like herself, some one with youth and beauty and force-her, no less.
Конечно, ей жаль миссис Каупервуд, но она не подходит Фрэнку; ему нужна женщина молодая, красивая, сильная - словом, такая, как она, Эйлин, только такая.
She clung to him now in ecstatic embraces until it was time to go.
Она бурно и страстно обнимала его, пока не пришла пора расставаться.
So far as a plan of procedure could have been adjusted in a situation so incapable of accurate adjustment, it had been done.
Они обдумали план дальнейших действий настолько, насколько это можно было сделать в подобном положении, не позволявшем что-либо предвидеть с полной уверенностью.
She was desperately downcast at the last moment, as was he, over their parting; but she pulled herself together with her usual force and faced the dark future with a steady eye.
В последнюю минуту оба они были крайне удручены, но она призвала на помощь все свое самообладание, чтобы смело взглянуть в глаза неведомому будущему.
Chapter LI
51
Monday came and with it his final departure.
Настал понедельник, крайний срок явки Каупервуда в тюрьму.
All that could be done had been done.
Все, что можно сделать, было сделано.
Cowperwood said his farewells to his mother and father, his brothers and sister.
Он простился с отцом, матерью, братьями и сестрой.