Читаем Финансист полностью

He was a hold-over from a much more severe and honest regime, but subsequent presents or constant flattery were not amiss in making him kindly and generous.В нем еще были живы старые традиции, но со временем подарки или лесть несомненно сделают его сговорчивее и покладистей.
Cowperwood read him accurately.Каупервуд уразумел это довольно скоро.
"Very well, Mr. Chapin; I understand," he said, getting up as the old man did.- Хорошо, мистер Чепин, я все понял, - сказал он, вскакивая с места, как только поднялся старик.
"Then when you have been here two weeks," added Chapin, rather ruminatively (he had forgot to state this to Cowperwood before), "the warden 'll come and git yuh and give yuh yer regular cell summers down-stairs.- Когда пробудете здесь две недели, - задумчиво добавил Чепин (он забыл упомянуть об этом раньше), - начальник тюрьмы отведет вам постоянную камеру где-нибудь внизу.
Yuh kin make up yer mind by that time what y'u'd like tuh do, what y'u'd like to work at.К тому времени вам надо будет решить, какой работой вы хотите заняться.
If you behave yourself proper, more'n like they'll give yuh a cell with a yard. Yuh never can tell."Если будете примерно себя вести, то не исключено, что вам предоставят камеру с двориком.
He went out, locking the door with a solemn click; and Cowperwood stood there, a little more depressed than he had been, because of this latest intelligence.Он вышел, и дверь зловеще замкнулась за ним. Каупервуд остался один, немало огорченный последними словами Чепина.
Only two weeks, and then he would be transferred from this kindly old man's care to another's, whom he did not know and with whom he might not fare so well.Только две недели - потом его переведут от этого славного старика к другому, неизвестному надзирателю, с которым, возможно, не так-то легко будет поладить.
"If ever you want me for anything-if ye're sick or sumpin' like that," Chapin now returned to say, after he had walked a few paces away, "we have a signal here of our own.- Если я вам понадоблюсь - заболеете или еще чего случиться, у нас тут есть особый сигнал. -Чепин вновь приоткрыл дверь.
Just hang your towel out through these here bars.- Вывесьте полотенце на прутьях дверной решетки, только и всего.
I'll see it, and I'll stop and find out what yuh want, when I'm passin'."Я увижу, когда буду проходить, и зайду узнать, что вам нужно.
Cowperwood, whose spirits had sunk, revived for the moment.Каупервуд, сильно упавший духом, на миг оживился.
"Yes, sir," he replied; "thank you, Mr. Chapin."- Слушаю, сэр, - сказал он. - Благодарю вас, мистер Чепин!
The old man walked away, and Cowperwood heard his steps dying down the cement-paved hall.Старик ушел, и Каупервуд слышал, как на цементном полу постепенно замирали его шаги.
He stood and listened, his ears being greeted occasionally by a distant cough, a faint scraping of some one's feet, the hum or whir of a machine, or the iron scratch of a key in a lock.Он стоял, напрягая слух, и до него долетал чей-то кашель, глухое шарканье ног, гудение какой-то машины, металлический скрежет вставляемого в замок ключа.
None of the noises was loud. Rather they were all faint and far away.Все эти звуки доносились едва слышно, как бы издалека.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы