Читаем Финансист полностью

As for your mail-well, that will have to be opened in the ordinary way for the time being, anyhow.Что касается вашей корреспонденции... Ну что ж, на первых порах нам придется ее просматривать, согласно общим правилам.
I'll have to see about that.А там будет видно.
I can't promise too much.Многого, повторяю, я обещать не могу.
You'll have to wait until you come out of this block and down-stairs.Подождем, пока вас не переведут из этого флигеля вниз.
Some of the cells have a yard there; if there are any empty-" The warden cocked his eye wisely, and Cowperwood saw that his tot was not to be as bad as he had anticipated-though bad enough.Там есть несколько камер с двориками, и если окажутся свободные... Начальник тюрьмы многозначительно подмигнул, и Фрэнк понял, что его ждет участь хотя и нелегкая, но все же не столь мрачная, как он опасался.
The warden spoke to him about the different trades he might follow, and asked him to think about the one he would prefer.Десмас предложил Каупервуду подумать о том, какое ремесло он хочет для себя выбрать.
"You want to have something to keep your hands busy, whatever else you want.- У вас непременно появится потребность занять чем-нибудь руки.
You'll find you'll need that.Это уж я знаю наверняка.
Everybody here wants to work after a time.Через некоторое время все здесь стремятся работать.
I notice that."Иначе не бывает.
Cowperwood understood and thanked Desmas profusely.Каупервуд понял его и рассыпался в благодарностях.
The horror of idleness in silence and in a cell scarcely large enough to turn around in comfortably had already begun to creep over him, and the thought of being able to see Wingate and Steger frequently, and to have his mail reach him, after a time, untampered with, was a great relief.Он испытывал ужас при мысли о бездеятельном пребывании в камере, где и повернуться-то было трудно; но теперь возможность часто видеться с Уингейтом и Стеджером, а через некоторое время и переписываться без контроля тюремной администрации сулила большое облегчение.
He was to have his own underwear, silk and wool-thank God!-and perhaps they would let him take off these shoes after a while.Слава богу, он будет носить собственное белье, шелковое и шерстяное, а может быть, ему вскоре позволят еще и снять неуклюжие башмаки.
With these modifications and a trade, and perhaps the little yard which Desmas had referred to, his life would be, if not ideal, at least tolerable.Получив все эти льготы, он начнет заниматься ремеслом, сможет гулять во дворике, про который упомянул Десмас, и его жизнь станет если не идеальной, то, во всяком случае, сносной.
The prison was still a prison, but it looked as though it might not be so much of a terror to him as obviously it must be to many.Тюрьма, конечно, останется тюрьмой, но есть надежда, что для него она не будет таким кошмаром, как для многих других.
During the two weeks in which Cowperwood was in the "manners squad," in care of Chapin, he learned nearly as much as he ever learned of the general nature of prison life; for this was not an ordinary penitentiary in the sense that the prison yard, the prison squad, the prison lock-step, the prison dining-room, and prison associated labor make the ordinary penitentiary.За две недели, проведенные Каупервудом в "пропускнике" под надзором Чепина, он узнал почти столько же о тюремном быте, сколько за все время своего заключения: ведь это не была обыкновенная тюрьма, с тюремным двором, тюремными разговорами, тюремной маршировкой на прогулке, тюремной столовой и тюремным трудом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы