Читаем Финикиянки полностью

Дитя мое! Среди недугов старостьСтяжала опыт мудрый, и его530 Не отвергай, мой сын, а вразумляйся.Из демонов ужаснейший теперьТвоей душой владеет — Жажда чести.Оставь богиню эту! Правды нетВ ее устах коварных, и всечасноОна отравой сладкой напояетЦветущие семейства, города…Ты одурманен ею и не видишьДругой прекраснее ее богини,Что Равенством зовется на земле.Среди людей она так мирно правит,Друзей она и ратников роднитИ с городом связует город вольный.
В ней все: и справедливость и закон.Где нет ее — там нищета и роскошь,540 Там ненависть и слезы, униженьеИ дерзость там. И меру нам и весОна дает и числа образует;И спутница печальная ночей,И ярких дней горящее светилоИз года в год и очередь и шаг,Богине той покорны, не меняют,И нет меж ними зависти, а ты,Ты, смертный, в дележе обидишь брата?!А правда где ж, о сын мой? Или такСлепит тебя сияние престола,550 Что власть царей величием ты мнишь,Прощая ей надменные обиды?О суетность! Тебя манит, дитя,
Источник благ, и ты не хочешь видетьНа дне его мучительных забот…И что оно, богатство? Тень, названье…Да разве мудрый хочет быть богат?Мы даже не владельцы наших денег,Богам они принадлежат, богам:Хотят — дадут, хотят — опять отнимут…Одумайся ж, перед тобой престолИ родина: неужто ж предпочтешь ты560 Власть царскую спасению своих?..А если брат в бою тебя осилит[48],И дротики аргосцев отобьютУдар копья фиванского! Подумай:Тебе смотреть придется на разгромСвященных Фив, смотреть на пленниц наших
Поруганных… и, золото твое,Мечту твою омыв слезами, городТак воззовет с проклятием к тебе:О Этеокл, о злая жажда чести!

(К Полинику.)

И ты теперь послушай, Полиник:Аргосский царь услугою невеждыТебя сманил, и, как ребенок глупый,570 Ты Фивы жечь с данайцами пришел…Ну хорошо, ты отвоюешь землю, —От слова ведь не станется. А там?Какой трофей воздвигнешь ты Крониду[49]Среди полей отчизны! Да, на немПрочтут слова: "Щиты из Фив сожженныхБогам приносит Полиник фиванский".Не дай-то бог тебе, мой бедный сын,
У эллинов добыть такую славу…А если ты здесь будешь побежден,С каким лицом покажешься ты в Аргос?Что скажешь там про горы мертвых тел,Аргосских тел, оставленных в Кадмее?580 Из скольких уст укоры прозвучат:"О, жалкий брак! Из-за тебя, Адраст,Из-за твоей затеи мы погибли!"О Полиник, ты молод и горяч,И две себе теперь ты ямы роешь:Вооружишь ты Аргос на себяИль здесь среди стяжания погибнешь…А я опять вам, дети, повторю:Заносчивость безумную оставьте, —Ваш дикий спор — для Фив большое зло.

Корифей

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия