Читаем Финикиянки полностью

(Видя приближающегося Креонта.)

Ба… вот и он: ногам твоим, солдат,Вельможный князь работы не доставил.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Креонт.

Креонт

Насилу-то тебя я разыскал,Царь Этеокл, пришлося караулыМне обойти у всех семи ворот.

Этеокл

700 И я, Креонт, хотел тебя увидеть:Сегодня был в Кадмее Полиник, —Согласие меж нами невозможно.

Креонт

Да, я слыхал, что он не в меру гордСвоим родством с аргосцем и на силыНадеется, — но это предоставимБогам решать. К тебе, фиванский царь,Я шел теперь за настоящим делом.

Этеокл

Что хочешь ты сказать, я не пойму.

Креонт

Есть пленники аргосские у нас.

Этеокл

И новости из лагеря, не так ли?

Креонт

710 Мы штурма ждать должны со всех сторон…

Этеокл

Скорей же в поле всех вооруженных!

Креонт

Остановись… дитя или слепец!..

Этеокл

Туда, за ров, и в бой без промедлений!

Креонт

Да много ль нас, а их — и счета нет…

Этеокл

Я знаю их: вся храбрость их до боя.

Креонт

Аргосцев чтит Эллада, Этеокл.

Этеокл

А я поля залью аргосской кровью.

Креонт

Дай бог тебе! Но трудно, трудно, царь.

Этеокл

720 А за стеной оставить можно войско?

Креонт

Предусмотреть — и значит победить:Вот что тебе советую припомнить.

Этеокл

Других путей поищем, если так.

Креонт

Придумывай, пока еще не поздно.

Этеокл

Что, если ночью вылазку устроить?

Креонт

727 Во тьме ночей несчастия таятся.

Этеокл

726 И им и нам, но смелых бог хранит.

Креонт

725 Да, хорошо, как спрятаться успеешь…

Этеокл

730 Успеешь ли… Диркея глубока.

Креонт

Придумано не дурно, но защитаНадежная, по-моему, верней.

Этеокл

728 И все-таки в обед я нападаю.

Креонт

729 Пугнуть — пугнешь, а надо победить.

Этеокл

732 А конница? Набег кавалерийский?

Креонт

Колесами их лагерь обнесен[61].

Этеокл

Но где же выход, неужели сдаться?

Креонт

Зачем? С умом всегда найдешь исход.

Этеокл

Коли умен, придумай. Мы ж посудим.

Креонт

Там семь вождей в их стане — я слыхал.

Этеокл

Как, семь вождей? Командовать над горстью?

Креонт

(подсказывая ему)

И наших войск движения следят.

Этеокл

740 Постой, Креонт, необходимы меры,И быстрые, — не за горою враг…

Креонт

(быстро)

Царь, семь вождей пошли к семи воротам!

Этеокл

Начальствовать иль предлагаешь тыУстроить ряд кровавых поединков?

Креонт

Начальствовать, и лучших избери.

Этеокл

Чтоб удалить возможность штурма башен?

Креонт

(продолжает)

Помощников надежных им поставь…

Этеокл

(насмешливо)

Что ж, посмелей иль только осторожных?

Креонт

Без смелости чего же стоит умИ глупая кому потребна смелость?

Этеокл

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия