Читаем Финикиянки полностью

Пусть будет так. Лохагов назначать,750 Аргосскому последуя примеру,Сейчас иду я в город семивратный…Перечислять намеченных теперьНе время, кажется, когда враги так близко.Но для себя я место приберег:Я стану там, где встречу Полиника.И если я не ворочусь, Креонт,Не позабудь устроить брак Гемона:С сестрой моей его я сговорил[62],760 Так обрученья повторять не надо…Тебе, Креонт, я оставляю дом;Ты — дядя мне и кровных не обидишь.Иокасту-мать в довольстве содержи, —Кто ближе нам: тебе и мне, вельможный?Старик отец в безумии своем
Сам осудил себя на ослепленье:За яростный поток его проклятийНа голову детей его хвалитьЯ не могу, конечно, и сегодня жОни меня раздавят, может быть.Все, кажется?.. Да разве вот еще, —Тиресия-гадателя мы спросим.770 К нему пошлю я сына твоего,Что имя деда носит, Менекея.И пусть тебе советы старец вещийСвои подаст: меня он невзлюбил,С тех пор как раз при нем на их искусствоЯ нападал.Последний мой приказТебе, Креонт, с фиванцами, — коль богиПобеду мне сегодня ниспошлют,
Пускай никто из граждан ПолиникаВ земле родной не смеет хоронить,И кто бы ни ослушался, казните[63]!

(Страже.)

А вы ступайте живо во дворец!Оружие мне нужно: щит тяжелый,И поножи, и панцирь, и шелом,780 Копье и меч. Иду я за отчизнуНа праведный и благородный бой…Ты ж, из богинь богиня, Осторожность,Храни мой дом и Фивы без меня!

(Уходит. За ним Креонт и стража.)


ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор


Строфа

О печалью богатый Арей,О бог,Обагренный кровью убитых,Диониса веселого чуждый!Для чего не идешь, господин,Туда, где юность ликует,В хороводах сплетаясь светлых,Где, плющом и тисом увитый,Волос золотистых локонУ пляшущей девы ХаритыИ ходит, и вьется, и пляшетПод сладкую музыку флейты?..Зачем тебе любо, суровый,790 На Фивы по жаркому полюРяды железных данайцев
Под медные звуки двигать?То не Бромий[64] тирсом безумьяТолпу неподвижную тронул,Что там, на брегах Исмена,И шум и пыль поднялися,Что, в вихре кружась, замелькалиКолеса, и люди, и мулы,А конные мчатся рядами —То Арей дыханьем вздымаетФиванцев, отродье спартов,И у каменных стен АмфионаОполчаются медные люди.То ты, богиня, Вражда,Для горького дома Лабдака800 Готовишь новые беды.

Антистрофа

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия