Читаем Фёдор По полностью

– Опасно это. Если Правитель стирает память, то он, разумеется, фильтрует и её содержимое. Он обязательно наткнётся на нас с тобой. И тогда нашу лавочку прикроют. Если внедряться, то в уже готовые отряды. Надо заманить солдат в церковь.


– Боюсь, что тогда вместо церкви придётся открывать бардель!


– Да у нас здесь и так бардель! Что может повлиять на мужика сильнее, чем женщина? Пускай наши упырицы пускают чары и завоёвывают сознание ведьмачье!


– Прям, как сирены? Может, придумать какую-нибудь песенку?


– Не глупи! Нам нужно обратить максимальное количество женщин, пока их мужья на работах и на службе. Что может быть приятнее, чем забавляться с чужими жёнами! Разрушим их жизни, опустошим и дадим надежду, заполним пустоты и покажем путь! Дорогу к раю и бессмертию!


– Здорово придумано! Я думаю, что можно начинать сейчас.


– Конечно, ты пока что бумажки оформи на строительство домика покрупнее. А я пойду развлекаться с противоположенным полом. Начну с дам работяг. А жён служивых будем собирать в бардель. Потом устроим наступление. Посеем хаос, в котором захлебнётся Эмиус! И Правителю придётся считаться с нами!


Поп вышел из церкви и вдохнул полной грудью. Приятно чувствовать свежесть вечернего воздуха! Улицы пусты. До окончания рабочего дня ещё как минимум два с половиной часа.


– Где же вы девушки, где же вы где,– запел вампир, вальяжно прохаживаясь по дороге, засунув руки в карманы рясы,– Свет горит в каждом доме. А в каком из них женщины симпатичнее? Желательно очаровательную мать с тремя, четырьмя симпатичными близняшками,– у Изи заурчало в животе,–  нет мой милый, есть нам их нельзя. Им нужно промыть мозги и задать установку на похоть и соблазн. Чтобы весь этот город, да что там, вся Империя превратилась в царство греха,– поп злорадно засмеялся, запрыгивая на крышу одного из домов. Почувствовав черепицу под ногами, он пополз к чердачному окну,– как всё просто!– аккуратно открыв его, жиртрест залез внутрь, правда, с трудом. Плюхнувшись на пол, он осмотрел чердак, поднялся на ноги и засеменил к выходу, потерев ладони. Дверь оказалась не заперта, и даже не скрипнула, при открытии. За ней лестница вниз, внизу длинный коридор, разветвляющийся на семь комнат. А по центру коридора ещё одна лестница, ведущая вниз. Ступени вели в огромный зал с камином и библиотекой. Вот она, жертва! Соблазнительная женщина средних лет, так кстати лежащая в одной ночнушке на медвежьей шкуре возле камина, почитывающая один из этих дурацких любовных романов, так модных в народе,– скоро, скоро твои мечты исполнятся,– прошептал вампир, перекатывая свой жир по ступенькам и запыхаясь от желания. Женщина услышала его. Повернулась в сторону приближающегося к ней насильника и не поверила своим глазам. Нет, она не видела заплывшего жиром упыря в поповской рясе, нет. К ней грациозно, решительно и плавно спускался кумир читаемого ей романа. Ромерио! Страстный, влекущий Ромерио. На нём класcичеcкие, плотно облегающие зад брюки и полу расстегнутая, обнажающая великолепную грудь, шёлковая рубаха. Волосы слегка растрёпаны, а глаза влекут и манят. В животе заныло, грудь поднялась, а спина сама выгнулась от желания.


– Ромерио,– взмолилась женщина,– неужели это ты? Откуда? Я верно сплю?


– Спишь, моя радость, и в этом сне я исполню все твои желания. Ты ведь уже давно спишь раздельно со своим мужем в этом огромном доме?


– Его почти никогда не бывает, а когда он приходит домой, весь вымотанный, он просто просит дать поесть и помыть ему ноги, а потом ложится спать.


– Вот видишь, некогда ему уделить тебе время. И поэтому сегодня здесь я – твоя фантазия. Ты можешь делать всё и не стесняться, не опасаться за последствия, не думать о том, что будет, а просто упасть в эйфорию чувств и желаний. Слиться с волной наслаждения!


Вампир подкатился уже совсем близко к своей жертве и снял рясу, торопливо и неуклюже, швырнул её, издающую смрад потных желёз и грязи, женщине в лицо. Той же показалось, что Ромерио соблазнительно и медленно снял рубашку, играя мышцами, и подкинул её в воздух, а она, его рубаха, излучая ароматы роз, прозрачная и лёгкая, медленно опустилась ей на лицо и на плечи, превращаясь в цветы. Изя пыхтел изо всех сил, протирая медвежью шкуру до дыр и оставляя множественные синяки и раны на теле объекта. А объект издавал жгучие стоны удовлетворения и счастья!


– Ромерио! Мне хорошо с тобой! Ромерио! Ты мой герой.


– Да заткнись ты уже, похотливая … – Изя ударил её по лицу, потом ещё и ещё, а она  каждый раз вскрикивала от удовольствия.


Разумеется, процесс получился очень шумным, и на этот шум сбежались жители особняка, причём почему-то кучей, видно, собираясь напасть на грабителя. Здесь были три очаровательные дочери и четыре служанки, каждая держала в руке либо сковородку, либо молоток. Мать увидела дочерей и служанок. Но, нет, это просто герои романа, любовного, того самого, где главным героем был Ромерио.


– Милые мои, я так рада вас видеть!– возбуждённо кричала окровавленная туша мяса. Спускайтесь вниз, я вся в желании!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная проза / Проза / Современная русская и зарубежная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия