Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

1. J'ai bien travaill'e toute la semaine, Raymond est venu et m'a dit qu'il avait envoy'e la lettre (я хорошо работал всю неделю, Раймон пришел и мне сказал, что он послал письмо). Je suis all'e au cin'ema deux fois avec Emmanuel qui ne comprend pas toujours ce qui se passe sur l''ecran (я ходил в кино два раза с Эмманюэлем, который не всегда понимает то, что показывается на экране). Il faut alors lui donner des explications (приходится тогда давать ему объяснения). Hier, c''etait samedi et Marie est venue, comme nous en 'etions convenus (вчера была суббота и Мари пришла, как мы договорились; venir; ^etre; convenir

).


1. J'ai bien travaill'e toute la semaine, Raymond est venu et m'a dit qu'il avait envoy'e la lettre. Je suis all'e au cin'ema deux fois avec Emmanuel qui ne comprend pas toujours ce qui se passe sur l''ecran. Il faut alors lui donner des explications. Hier, c''etait samedi et Marie est venue, comme nous en 'etions convenus.


2. J'ai eu tr`es envie d'elle parce qu'elle avait une belle robe `a raies rouges et blanches et des sandales de cuir (я очень желал ее, потому что на ней было красивое платье, в красную и белую полоску, и сандалии из кожи). On devinait ses seins durs et le brun du soleil lui faisait un visage de fleur (угадывались ее крепкие груди и смуглый цвет от солнца ей делал лицо цветущим). Nous avons pris un autobus et nous sommes all'es `a quelques kilom`etres d'Alger (мы сели в автобус: «взяли автобус» и поехали за несколько километров от Алжира), sur une plage resserr'ee entre des rochers et bord'ee de roseaux du c^ot'e de la terre (на пляж, зажатый между скалами и окаймленный тростником со стороны суши).


2. J'ai eu tr`es envie d'elle parce qu'elle avait une belle robe `a raies rouges et blanches et des sandales de cuir. On devinait ses seins durs et le brun du soleil lui faisait un visage de fleur. Nous avons pris un autobus et nous sommes all'es `a quelques kilom`etres d'Alger, sur une plage resserr'ee entre des rochers et bord'ee de roseaux du c^ot'e de la terre.


3. Le soleil de quatre heures n''etait pas trop chaud, mais l'eau 'etait ti`ede, avec de petites vagues longues et paresseuses (солнце четырех часов = послеобеденное солнце не было слишком жарким, но вода была теплой, с маленькими волнами длинными и ленивыми). Marie m'a appris un jeu (Мари меня научила игре; apprendre). Il fallait, en nageant, boire `a la cr^ete des vagues, accumuler dans sa bouche toute l''ecume et se mettre ensuite sur le dos pour la projeter contre le ciel (нужно было, плывя, отпить с гребня волны, собрать во рту всю пену и улечься затем на спину, чтобы ее выбрасывать к небу).


3. Le soleil de quatre heures n''etait pas trop chaud, mais l'eau 'etait ti`ede, avec de petites vagues longues et paresseuses. Marie m'a appris un jeu. Il fallait, en nageant, boire `a la cr^ete des vagues, accumuler dans sa bouche toute l''ecume et se mettre ensuite sur le dos pour la projeter contre le ciel.


4. Cela faisait alors une dentelle mousseuse qui disparaissait dans l'air ou me retombait en pluie ti`ede sur le visage (это превращалось затем в шипучее кружево, которое рассеивалось в воздухе или мне падало обратно дождем теплым на лицо). Mais au bout de quelque temps, j'avais la bouche br^ul'ee par l'amertume du sel (но через некоторое время мой рот был обожженым горечью соли). Marie m'a rejoint alors et s'est coll'ee `a moi dans l'eau (Мари ко мне присоединилась = подплыла тогда и прижалась ко мне в воде). Elle a mis sa bouche contre la mienne (она прижала свой рот к моему). Sa langue rafra^ichissait mes l`evres et nous nous sommes roul'es dans les vagues pendant un moment (ее язык освежил = увлажнил мои губы и мы раскачивались в волнах в течение какого-то времени).


Перейти на страницу:

Похожие книги