Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

8. Quand elle a ri, j'ai eu encore envie d'elle (когда она засмеялась, я опять ее захотел). Un moment apr`es, elle m'a demand'e si je l'aimais (несколько позже она меня спросила, люблю ли я ее). Je lui ai r'epondu que cela ne voulait rien dire, mais qu'il me semblait que non (я ей ответил, что это ничего не значит, но что мне кажется, что нет). Elle a eu l'air triste (она стала грустна: «имела грустный вид»). Mais en pr'eparant le d'ejeuner, et `a propos de rien, elle a encore ri de telle facon que je l'ai embrass'ee (но готовя завтрак когда готовила завтрак, и без всякого повода она снова засмеялась, таким образом = так задорно, что я ее поцеловал; `a propos de rien — без всякого повода).


8. Quand elle a ri, j'ai eu encore envie d'elle. Un moment apr`es, elle m'a demand'e si je l'aimais. Je lui ai r'epondu que cela ne voulait rien dire, mais qu'il me semblait que non. Elle a eu l'air triste. Mais en pr'eparant le d'ejeuner, et `a propos de rien, elle a encore ri de telle facon que je l'ai embrass'ee.


9. C'est `a ce moment que les bruits d'une dispute ont 'eclat'e chez Raymond (как раз в этот момент раздались звуки ссоры у Раймона). On a d'abord entendu une voix aigu"e de femme et puis Raymond qui disait (сначала послышался пронзительный голос женщины, а потом Раймона, который сказал): «Tu m'as manqu'e, tu m'as manqu'e. Je vais t'apprendre `a me manquer (ты меня обманула, ты меня обманула. Я научу тебя = покажу тебе, как меня обманывать).» Quelques bruits sourds et la femme a hurl'e, mais de si terrible facon qu'imm'ediatement le palier s'est empli de monde (несколько глухих звуков — и женщина заорала, но таким ужасным образом, что немедленно лестничная площадка заполнилась людьми; emplir — наполнять).


9. C'est `a ce moment que les bruits d'une dispute ont 'eclat'e chez Raymond. On a d'abord entendu une voix aigu"e de femme et puis Raymond qui disait: «Tu m'as manqu'e, tu m'as manqu'e. Je vais t'apprendre `a me manquer.» Quelques bruits sourds et la femme a hurl'e, mais de si terrible facon qu'imm'ediatement le palier s'est empli de monde.


10. Marie et moi nous sommes sortis aussi (Мари и я — мы вышли тоже). La femme criait toujours et Raymond frappait toujours (женщина вопила по-прежнему, а Раймон наносил удары по-прежнему; frapper — бить, наносить удары). Marie m'a dit que c''etait terrible et je n'ai rien r'epondu (Мари мне сказала, что это ужасно, и я ничего не ответил). Elle m'a demand'e d'aller chercher un agent, mais je lui ai dit que je n'aimais pas les agents (она меня попросила сходить за полицейским, но я ей сказал, что я не люблю полицейских; aller chercher — пойти за…).


10. Marie et moi nous sommes sortis aussi. La femme criait toujours et Raymond frappait toujours. Marie m'a dit que c''etait terrible et je n'ai rien r'epondu. Elle m'a demand'e d'aller chercher un agent, mais je lui ai dit que je n'aimais pas les agents.


11. Pourtant, il en est arriv'e un avec le locataire du deuxi`eme qui est plombier (однако он прибыл с жильцом третьего этажа, который есть водопроводчик). Il a frapp'e `a la porte et on n'a plus rien entendu (он постучал в дверь и больше не было ничего слышно). Il a frapp'e plus fort et au bout d'un moment, la femme a pleur'e et Raymond a ouvert (он постучал более сильно, и, через короткое время, женщина заплакала и Раймон открыл). Il avait une cigarette `a la bouche et l'air doucereux (он имел сигарету во рту и слащавый вид).


11. Pourtant, il en est arriv'e un avec le locataire du deuxi`eme qui est plombier. Il a frapp'e `a la porte et on n'a plus rien entendu. Il a frapp'e plus fort et au bout d'un moment, la femme a pleur'e et Raymond a ouvert. Il avait une cigarette `a la bouche et l'air doucereux.


Перейти на страницу:

Похожие книги