Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

1. Raymond m'a t'el'ephon'e au bureau. Il m'a dit qu'un de ses amis (il lui avait parl'e de moi) m'invitait `a passer la journ'ee de dimanche dans son cabanon, pr`es d'Alger. J'ai r'epondu que je le voulais bien, mais que j'avais promis ma journ'ee `a une amie. Raymond m'a tout de suite d'eclar'e qu'il l'invitait aussi.


2. La femme de son ami serait tr`es contente de ne pas ^etre seule au milieu d'un groupe d'hommes (жена его друга будет очень довольна не быть одной среди компании мужчин). J'ai voulu raccrocher tout de suite parce que je sais que le patron n'aime pas qu'on nous t'el'ephone de la ville (я хотел снова повесить (трубку) тут же, потому что я знаю, что патрон не любит, когда нам звонят из города). Mais Raymond m'a demand'e d'attendre et il m'a dit qu'il aurait pu me transmettre cette invitation le soir (но Раймон меня попросил подождать и он мне сказал, что он мог мне передать это приглашение вечером; avoir; pouvoir), mais qu'il voulait m'avertir d'autre chose (но что он хотел меня предупредить о другой вещи).


2. La femme de son ami serait tr`es contente de ne pas ^etre seule au milieu d'un groupe d'hommes. J'ai voulu raccrocher tout de suite parce que je sais que le patron n'aime pas qu'on nous t'el'ephone de la ville. Mais Raymond m'a demand'e d'attendre et il m'a dit qu'il aurait pu me transmettre cette invitation le soir, mais qu'il voulait m'avertir d'autre chose.


3. Il avait 'et'e suivi toute la journ'ee par un groupe d'Arabes parmi lesquels se trouvait le fr`ere de son ancienne ma^itresse (он был преследуем весь день группой арабов, среди которых находился брат его бывшей любовницы). «Si tu le vois pr`es de la maison ce soir en rentrant, avertis-moi (если ты его увидишь около дома этим вечером при возвращении домой, предупреди меня; rentrer — возвращаться домой).» J'ai dit que c''etait entendu (я сказал, что договорились, конечно). Peu apr`es, le patron m'a fait appeler et sur le moment j'ai 'et'e ennuy'e (немного позже патрон меня вызвал, и в этот момент я был раздосадован) parce que j'ai pens'e qu'il allait me dire de moins t'el'ephoner et de mieux travailler (потому что я подумал, что он собирался мне сказать, чтобы я меньше говорил по телефону: «телефонировал» и больше работал).


3. Il avait 'et'e suivi toute la journ'ee par un groupe d'Arabes parmi lesquels se trouvait le fr`ere de son ancienne ma^itresse. «Si tu le vois pr`es de la maison ce soir en rentrant, avertis-moi.» J'ai dit que c''etait entendu. Peu apr`es, le patron m'a fait appeler et sur le moment j'ai 'et'e ennuy'e parce que j'ai pens'e qu'il allait me dire de moins t'el'ephoner et de mieux travailler.


4. Ce n''etait pas cela du tout (это было совсем не то; du tout — совсем нет). Il m'a d'eclar'e qu'il allait me parler d'un projet encore tr`es vague (он мне заявил, что он собирается со мной поговорить об одном проекте, еще очень неопределенном). Il voulait seulement avoir mon avis sur la question (он хотел только иметь мое мнение по этому вопросу). Il avait l'intention d'installer un bureau `a Paris qui traiterait ses affaires sur la place, et directement (он имел намерение разместить = открыть контору в Париже, которая занималась бы его делами на месте и непосредственно), avec les grandes compagnies et il voulait savoir si j''etais dispos'e `a y aller (с большими компаниями, и он хотел узнать, расположен ли я туда поехать).


Перейти на страницу:

Похожие книги