Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

25. Alors, il avait demand'e un chien `a un camarade d'atelier et il avait eu celui-l`a tr`es jeune. Il avait fallu le nourrir au biberon. Mais comme un chien vit moins qu'un homme, ils avaient fini par ^etre vieux ensemble. «Il avait mauvais caract`ere, m'a dit Salamano. De temps en temps, on avait des prises de bec. Mais c''etait un bon chien quand m^eme.»


26. J'ai dit qu'il 'etait de belle race et Salamano a eu l'air content (я сказал, что он был красивой породы, и Саламано имел довольный вид = выглядел довольным). «Et encore, a-t-il ajout'e, vous ne l'avez pas connu avant sa maladie (и к тому же: «еще», добавил он, вы его не знали до его болезни). C''etait le poil qu'il avait de plus beau (самым красивым в нем была его шерсть).» Tous les soirs et tous les matins, depuis que le chien avait eu cette maladie de peau, Salamano le passait `a la pommade (каждый вечер и каждое утро, с тех пор как у пса была эта болезнь кожи, Саламано его мазал мазью; depuis que — с тех пор как). Mais selon lui, sa vraie maladie, c''etait la vieillesse, et la vieillesse ne se gu'erit pas (но, по его мнению, его истинная болезнь — это старость, а старость не излечивается; selon — согласно, по мнению).


26. J'ai dit qu'il 'etait de belle race et Salamano a eu l'air content. «Et encore, a-t-il ajout'e, vous ne l'avez pas connu avant sa maladie. C''etait le poil qu'il avait de plus beau.» Tous les soirs et tous les matins, depuis que le chien avait eu cette maladie de peau, Salamano le passait `a la pommade. Mais selon lui, sa vraie maladie, c''etait la vieillesse, et la vieillesse ne se gu'erit pas.


27. A ce moment, j'ai b^aill'e et le vieux m'a annonc'e qu'il allait partir (в этот момент я зевнул, и старик мне объявил, что он собирается уходить). Je lui ai dit qu'il pouvait rester, et que j''etais ennuy'e de ce qui 'etait arriv'e `a son chien: il m'a remerci'e (я ему сказал, что он может остаться и что мне неприятно то, что случилось с его собакой: он меня поблагодарил; ennuyer — причинять неприятности). Il m'a dit que maman aimait beaucoup son chien (он сказал мне, что мама любила очень его пса). En parlant d'elle, il l'appelait «votre pauvre m`ere» (говоря о ней, он ее называл «ваша бедная мать»).


27. A ce moment, j'ai b^aill'e et le vieux m'a annonc'e qu'il allait partir. Je lui ai dit qu'il pouvait rester, et que j''etais ennuy'e de ce qui 'etait arriv'e `a son chien: il m'a remerci'e. Il m'a dit que maman aimait beaucoup son chien. En parlant d'elle, il l'appelait «votre pauvre m`ere».


28. Il a 'emis la supposition que je devais ^etre bien malheureux depuis que maman 'etait morte (он высказал предположение, что я должно быть действительно несчастлив с тех пор, как мама умерла; 'emettre — излучать, испускать; высказывать) et je n'ai rien r'epondu (и я ничего не ответил). Il m'a dit alors, tr`es vite et avec un air g^en'e (он мне сказал тогда, очень быстро и с неловким, стесняющимся видом; g^ener — беспокоить, стеснять), qu'il savait que dans le quartier on m'avait mal jug'e parce que j'avais mis ma m`ere `a l'asile (что он знал, что в квартале меня осуждали, потому что я поместил свою мать в дом престарелых), mais il me connaissait et il savait que j'aimais beaucoup maman (но он меня знает и он знает, что я любил очень маму).


Перейти на страницу:

Похожие книги