1. Le dimanche, j'ai eu de la peine `a me r'eveiller (в воскресенье я имел труд = мне было трудно проснуться) et il a fallu que Marie m'appelle et me secoue (и понадобилось, чтобы Мари меня звала и меня трясла;
Le dimanche, j'ai eu de la peine `a me r'eveiller et il a fallu que Marie m'appelle et me secoue. Nous n'avons pas mang'e parce que nous voulions nous baigner t^ot. Je me sentais tout `a fait vide et j'avais un peu mal `a la t^ete. Ma cigarette avait un go^ut amer. Marie s'est moqu'ee de moi parce qu'elle disait que j'avais «une t^ete d'enterrement».
2. Elle avait mis une robe de toile blanche et l^ach'e ses cheveux (она надела платье из полотна белого, и распустила свои волосы;
Elle avait mis une robe de toile blanche et l^ach'e ses cheveux. Je lui ai dit qu'elle 'etait belle, elle a ri de plaisir. En descendant, nous avons frapp'e `a la porte de Raymond. Il nous a r'epondu qu'il descendait. Dans la rue, `a cause de ma fatigue et aussi parce que nous n'avions pas ouvert les persiennes, le jour, d'ej`a tout plein de soleil, m'a frapp'e comme une gifle.
3. Marie sautait de joie et n'arr^etait pas de dire qu'il faisait beau (Мари прыгала от радости и не переставала говорить, что погода прекрасная). Je me suis senti mieux et je me suis apercu que j'avais faim (я почувствовал себя лучше и заметил, что я испытываю голод). Je l'ai dit `a Marie qui m'a montr'e son sac en toile cir'ee o`u elle avait mis nos deux maillots et une serviette (я об этом сказал Мари, которая мне показала свою сумку из клеенки, куда она положила наши два купальных костюма и полотенце;
3. Marie sautait de joie et n'arr^etait pas de dire qu'il faisait beau. Je me suis senti mieux et je me suis apercu que j'avais faim. Je l'ai dit `a Marie qui m'a montr'e son sac en toile cir'ee o`u elle avait mis nos deux maillots et une serviette. Je n'avais plus qu'`a attendre et nous avons entendu Raymond fermer sa porte.