28. Il a 'emis la supposition que je devais ^etre bien malheureux depuis que maman 'etait morte et je n'ai rien r'epondu. Il m'a dit alors, tr`es vite et avec un air g^en'e, qu'il savait que dans le quartier on m'avait mal jug'e parce que j'avais mis ma m`ere `a l'asile, mais il me connaissait et il savait que j'aimais beaucoup maman.
29. J'ai r'epondu, je ne sais pas encore pourquoi, que j'ignorais jusqu'ici qu'on me juge^at mal `a cet 'egard (я ответил, я не знаю уж почему, что я не знал до сих пор, что обо мне судят плохо в этом отношении;
29. J'ai r'epondu, je ne sais pas encore pourquoi, que j'ignorais jusqu'ici qu'on me juge^at mal `a cet 'egard, mais que l'asile m'avait paru une chose naturelle puisque je n'avais pas assez d'argent pour faire garder maman. «D'ailleurs, ai-je ajout'e, il y avait longtemps qu'elle n'avait rien `a me dire et qu'elle s'ennuyait toute seule. — Oui, m'a-t-il dit, et `a l'asile, du moins, on se fait des camarades.» Puis il s'est excus'e. Il voulait dormir.
30. Sa vie avait chang'e maintenant et il ne savait pas trop ce qu'il allait faire (его жизнь изменилась, и он в общем-то не знает, что он будет делать). Pour la premi`ere fois depuis que je le connaissais, d'un geste furtif, il m'a tendu la main (в первый раз с тех пор как я его знаю, жестом, сделанным украдкой, он мне протянул руку;
30. Sa vie avait chang'e maintenant et il ne savait pas trop ce qu'il allait faire. Pour la premi`ere fois depuis que je le connaissais, d'un geste furtif, il m'a tendu la main et j'ai senti les 'ecailles de sa peau. Il a souri un peu et avant de partir, il m'a dit: «J'esp`ere que les chiens n'aboieront pas cette nuit. Je crois toujours que c'est le mien.»
6