Читаем Фридрих II и его интеллектуальный мир полностью

При анализе французских миниатюр встает вопрос: понимал ли французский художник иллюстрируемый им текст так же хорошо, как его южноитальянский коллега? При всей точности иллюстративной работы, иногда есть основания в этом усомниться. В тексте подробно описан полет стаи гусей, образующей клин. Южноитальянский художник прекрасно это передает (Cod. Vat. Pal. Lat., fol. 16r), Симон — нет (BnF, ms. Lat.12400, fol. 26v). То же самое можно сказать об изображении куропатки, спасающейся от сокола с помощью выбрасывания помета в нападающего на нее хищника: во французской копии сокол изображен нападающим сверху (fol. 69v), что лишает описанный в тексте способ защиты всякого смысла. Можно было бы привести еще несколько таких примеров явного непонимания текста, или, скорее, невнимания к нему, но их немного.

Иногда во французской версии изображение появляется несколько раньше соответствующего текста. Такие случаи объясняются желанием сохранить целостность иллюстративной программы каждого отдельного листа ватиканской рукописи из эстетических соображений, а также следуя общей логике верного перевода манфредовской книги в целом. Поиск компромисса между сохранением единства текста и изображений, с одной стороны, и точностью передачи визуальной информации — с другой, объясняет также некоторое количество «лишних» иллюстраций во французской версии (например, fol. 35r). Все эти видимые несоответствия и компромиссы исходят, на самом деле, из желания максимально полно передать не только содержание, но и сам дух манфредовской рукописи. И сделано это было на самом высоком уровне. Конечно, перевод огромного комплекса изображений из одного кодекса в другой потребовал некоторой их перекомпоновки. Но большое количество абсолютно одинаково оформленных страниц в ватиканской и французской рукописях служат неопровержимым доказательством того, что между ними не было посредников.

Такая верность оригиналу — предполагает ли она рабскую зависимость французского художника, тем более столь высоко ценившего свой труд, каким был Симон Орлеанский? Точно перерисовывая птиц из оригинала, он вдруг добавляет нечто совершенно ему родное — небольшого улыбающегося льва (fol. 54), абсолютно северного, как будто сошедшего со страниц блокнота архитектора Виллара де Онкура. Миниатюрист нередко добавляет то одного, то другого «лишнего» зверька без ущерба для иллюстрации в целом. Приглядевшись к маргинальным миниатюрам во французской рукописи, можно заметить в их композиции большую упорядоченность. Миниатюристу пришлось работать в необычной для него манере свободного расположения изображений по краям от текста, не включая их в саму ткань письма, как это обычно делалось во французских рукописях, где они включались в инициалы, или же писцы оставляли для них специальное место внутри текста. Не сковывая себя принятой во Франции схемой, художник последовал за оригиналом, слегка меняя пропорции, находя равновесие между изображениями на правых и левых полях листа, или наоборот, вводя легкий дисбаланс между ними. Всему этому он научился, несомненно, у парижских мастеров и продемонстрировал прекрасное владение художественным пространством листа. Именно в таком мастерстве состояла сила французской книжной миниатюры периода ее расцвета и европейской славы.

Миниатюрист должен был также сохранить дидактическое содержание манфредовской книги, ведь она представляла собой своего рода зерцало государя. Переодев сокольничих в соответствующие французской моде синие, красные, розовые, светло-оранжевые плащи, он зачастую оставляет им остроносые шляпы, еще совершенно не известные к северу от Альп. Это должно было обращать на себя внимание зрителя. В изображении архитектуры, всегда, казалось бы, подчиненном местным художественным канонам, проявился компромисс: художник сохранил ее южноитальянские формы, выраженные, прежде всего, в полуциркульной арке, в основном вытесненной во Франции стрельчатой. Он не устоял перед соблазном украсить ее традиционным во французском искусстве сочетанием оттенков розового и голубого, сохранив, однако, и традиционные для южноитальянской миниатюры коричневый и охру. Они, скорее всего, напоминали материал, из которого здания были построены[409]. В этом цветовом решении сказалось сознательное желание французского мастера сочетать местный художественный канон с верностью натурализму оригинала.

Перейти на страницу:

Все книги серии История и наука Рунета. Страдающее Средневековье

Тело Папы
Тело Папы

Книга известного итальянского медиевиста Агостино Паравичини Бальяни представляет собой масштабный экскурс в историю папства – древнейшего духовного института Европы. Читателю предстоит познакомиться с ритуалами, сопровождавшими избрание и погребение великих понтификов, узнать, какие сакральные начала скрыты за их телесной оболочкой и как Курия толковала понятия бренности и вечности.В основе книги – рассуждения автора о сущности власти, о божественном и природном в человеке. Мир римских пап с мечтами о долголетии и страхом смерти, спорами о хрупкости тела и бессмертии души предстает перед нами во всем его многообразии.Перевод книги на русский язык выполнил российский медиевист, доктор исторических наук, специалист по культуре средневекового Запада Олег Воскобойников.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Агостино Паравичини - Бальяни

История
Изгои Средневековья. «Черные мифы» и реальность
Изгои Средневековья. «Черные мифы» и реальность

Закрытая община иноверцев, много столетий жившая в фанатичной христианской Европе. Алчные ростовщики и вероломные предатели – и поджидающие их за стенами квартала изощренные наветы и кровавые погромы. Как вы думаете, о каком народе мы сейчас говорим?Евреи. Как наглядно показывают писатели и кинематографисты, их тысячу лет ждали только презрение, ненависть и кровопролитие. Но так ли это на самом деле и сколько в этом стереотипе правды? Галина Зеленина расскажет вам совсем другую историю средневековых евреев и их заклятых соседей христиан – историю, которую реконструируют ученые. И поверьте – здесь есть, чему удивиться.В этой книге мы поговорим:– о политике церкви и короны, стремлении к законности и незаконных гонениях на евреев;– о повседневных контактах христиан и евреев в средневековом городе;– об иудео-христианской полемике, знаменитых диспутах и их последствиях;– о насилии, мученичестве и мессианских ожиданиях.История христиан и евреев содержит много загадок и мифов, которые должны быть раскрыты и исследованы. Давайте вместе начнем приоткрывать завесу этой тайны.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Гила Лоран

История
Легенды Царьграда
Легенды Царьграда

Настоящую книгу составили переводы греческих текстов VIII–X веков, рассказывающих различные истории, подчас фантастические, о древней культуре Константинополя. Заброшенные в «темные века» здания и непонятные статуи внушали горожанам суеверный ужас, но самые смелые из них пытались проникнуть в тайны древних памятников, порой рискуя жизнью. Загадочные руины обрастали пышными легендами, а за парадным фасадом Города крылся необычный мир древних богов и демонов.Путешествуя по «воображаемому Константинополю» вместе с героями текстов, читатель сможет увидеть, как византийцы представляли себе историю дворцов и бань, стен и башен, храмов и монастырей, а также окунуться в прошлое и даже будущее столицы христианского мира.Книга «Легенды Царьграда» составлена и переведена Андреем Виноградовым, российским историком, исследователем Византии и раннего христианства.

Андрей Юрьевич Виноградов

История
Изобретение новостей. Как мир узнал о самом себе
Изобретение новостей. Как мир узнал о самом себе

Книга профессора современной истории в Университете Сент-Эндрюса, признанного писателя, специализирующегося на эпохе Ренессанса Эндрю Петтигри впервые вышла в 2015 году и была восторженно встречена критиками и американскими СМИ. Журнал New Yorker назвал ее «разоблачительной историей», а литературный критик Адам Кирш отметил, что книга является «выдающимся предисловием к прошлому, которое помогает понять наше будущее».Автор охватывает период почти в четыре века — от допечатной эры до 1800 года, от конца Средневековья до Французской революции, детально исследуя инстинкт людей к поиску новостей и стремлением быть информированными. Перед читателем открывается увлекательнейшая панорама столетий с поистине мульмедийным обменом, вобравшим в себя все доступные средства распространения новостей — разговоры и слухи, гражданские церемонии и торжества, церковные проповеди и прокламации на площадях, а с наступлением печатной эры — памфлеты, баллады, газеты и листовки. Это фундаментальная история эволюции новостей, начиная от обмена манускриптами во времена позднего Средневековья и до эры триумфа печатных СМИ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Эндрю Петтигри

Культурология / История / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже