Читаем Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи полностью

«Славяно-русский» же язык «сделался некоторым родом священного таинства, и везде там, где он был, Словесность досталась в руки малого числа людей. Всякой ли может посвятить 30 лет цветущего времени своей жизни на чтение старинных книг, чтобы при седых волосах написать хорошее сочинение, непонятное всем его знакомым, кроме ученых». Такой язык станет совсем непонятным для образованных неспециалистов, желающих расширить свои познания, и тогда «просвещение, вместо того, чтобы разливаться — и, подобно лучам утреннего солнца, играющим сперва на вершинах гор, проникать напоследок в места самые глухие — ограничится теснейшим кругом. Тогда пропадет уже вся надежда сделать для нас Русской язык приятнее других языков».

* * *

Роль «языка науки» в разное время играли разные языки. Для римлян греческий, прежде всего, был языком искусства и языком философии[217]. Историки полагают, что в эпоху высшего расцвета римской империи примерно 20 % римлян были грамотными. Разумеется, большая часть этих людей относилась к аристократии, к финансовой и военной элите, и они были не просто грамотными, а образованными, то есть получали образование у учителей-греков, читали Гомера и других греческих авторов и все говорили по-гречески. Даже латинский алфавит, которым мы до сих пор пользуемся, произошел от греческого. На нем читали и писали трактаты по медицине, астрономии, физике, естествознанию. На нем говорили философы, историки, поэты, он звучал в театре. Часто греческие ученые, поэты, философы попадали в Рим в качестве рабов, захваченных в военных походах, а потом становились вольноотпущенниками и учителями детей своего

патрона[218]. Позже греческий язык станет официальным языком Восточной римской империи — Византии, а в латинском языке Западной Римской империи было множество греческих заимствований.

Многие из них остались и в русском языке в качестве научных терминов. Например, в школе вы наверняка слышали название одной из искривленных линий — парабола. По параболе летит брошенный камень. Но у этого слова есть и еще одно значение:

Парабола

ы, ж. (греч. parabolē

).

1. геом. Незамкнутая кривая, одно из сечений прямого кругового конуса плоскостью, параллельной одной из его образующих.

Параболический — относящийся к параболе, параболам.

|| Ср. гипербола.

2. лит. Иносказательное нравоучение, притча.

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998.

Казалось бы, какая связь? А она — в греческом корне слова: παραβολή («параболи») по-гречески значит «приближение». Камень, летящий по параболе, приближается к земле, пока не упадет на нее, а читающий притчу так же постепенно, не сразу, приближается к ее смыслу.

А еще одно греческое слово, «архитектура»[219], пришло в наш язык через латынь. В русском языке оно существует с начала XVIII века, до этого возведение зданий называли «зодчеством» — от древнерусского и церковнославянского «зьдъчии» — «гончар, строитель, каменщик» и «зьдъ» — «каменная стена». Два этих слова «равноправны», но статья о новгородских средневековых церквях будет, вероятно, озаглавлена «Новгородское храмовое зодчество конца XI — начала XII веков», а об авторе проекта нового современного магазина скажут: «Этот молодой архитектор перевернул наши представления о том, как может выглядеть супермаркет».

Кстати, однокоренным словом с «архитектурой» является слово «тектоника».

В течение XX века оно несколько изменило свое значение:

ТЕКТОНИКА

(греч.). 1) производство, по правилам искусства, изображений из дерева, камня, металла, глины и проч.; 2) искусство украшать различн. вещи резьбой, ваяльной работой; 3) архитектура земной коры; те формы земного рельефа, которые произошли не от действий различных сил на поверхность земли, а обусловлены внутренним строением земной коры.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки