Then he flashed Draco a quick look that mixed apology and warning, saying at the same time, Sorry, I did my best and We'd better not press it any further.
Затем он бросил на Драко короткий взгляд, в котором была смесь извинения и предупреждения, как бы говоря: "Извини, я сделал всё, что мог" и "Лучше не упорствовать".
"As for her being miserable," Professor Quirrell went on, a slight smile now playing about his lips, "I suspect that she will have a much easier time with the rigors of her position than either of you suspect, and that she will put up a good fight much sooner than you think."
- Что же до ваших опасений, - лёгкая улыбка заиграла на губах Квиррелла, - подозреваю, что она перенесёт командирские тяготы гораздо легче, чем вы оба ожидаете, и что она сможет дать достойный бой гораздо раньше, чем вы думаете.
Harry and Draco both gasped in horror.
У Гарри и Драко от ужаса перехватило дыхание.
"You're not going to advise her, are you?" said Draco, utterly aghast.
- Вы же не собираетесь давать ей советы? -ошеломлённо спросил Драко.
"I never signed up to fight you!" said Harry.
- Я не подписывался биться против вас! - вторил Гарри.
The smile playing around Professor Quirrell's lips grew wider.
Улыбка на губах профессора стала шире:
"As a matter of fact, I did offer to share a few suggestions regarding Miss Granger's first battles."
- По правде говоря, я действительно собирался предложить мисс Грейнджер пару советов по поводу её первых боёв.
"Professor Quirrell!" said Harry.
- Профессор Квиррелл! - воскликнул Гарри.
"Oh, don't worry," Professor Quirrell said. "She turned me down.
- О, не волнуйтесь, она отказалась.
Just as I expected."
Как я и ожидал.
Draco's eyes narrowed.
Глаза Драко сузились.
"Dear me, Mr. Potter," said Professor Quirrell, "didn't anyone ever tell you it's rude to stare?"
- Послушайте, мистер Поттер, - сказал Квиррелл, -вам никогда не говорили, что так глазеть невежливо?
"You're not going to secretly help her some other way, are you?" said Harry.
- Вы же не собираетесь тайно помогать ей каким-нибудь другим способом? - спросил Гарри.
"Would I do that?" said Professor Quirrell.
- Разве я бы так поступил? - удивился профессор.
"Yes," said Draco and Harry at the same time.
- Да, - хором ответили Драко и Гарри.
"I am wounded by your lack of trust.
- Я уязвлён вашим недоверием.
Well then, I promise not to help General Granger in any way that the two of you don't know about.
Ну хорошо, я обещаю не помогать генералу Грейнджер неизвестным вам образом.
And now I suggest that both of you be about your military affairs.
А теперь я предлагаю вам обоим заняться подготовкой к войне.
November approaches, and swiftly."
Ноябрь приближается, и быстро.
Draco saw the implications before the door had closed all the way behind them on their way out of Professor Quirrell's office.
* * * Не успела дверь кабинета Квиррелла закрыться, а Драко уже успел прикинуть последствия.
Harry had once spoken dismissively of "people stuff".
Не так давно Г арри пренебрежительно говорил об "отношениях с людьми".