No obvious Schelling Point at which to rendezvous, or find some event that needed intervention. | Там нет очевидной фокальной точки, где можно было бы встретиться или обнаружить событие, которое следовало бы предотвратить. |
But when you added the 'bloody stupid' modifier, there was only one prohibited place in Hogwarts that fit. | Но после добавления модификатора "чертовски глупо" в Хогвартсе оставалось лишь одно подходящее запретное место. |
And so Harry set forth on that outlawed path where, if rumor spoke true, all the first-year Gryffindors had gone before. | И таким образом Г арри ступил на кривую дорожку, по которой, если слухи не врали, прошлись уже все первокурсники Гриффиндора. |
The third-floor corridor, on the right-hand side. | Коридор на третьем этаже, с правой стороны. |
A mysterious door leading to a series of rooms filled with dangerous and potentially lethal traps that nobody could possibly get through, especially if they were only in their first year. | Таинственная дверь, за которой скрывалась череда комнат, заполненных опасными и потенциально смертельными ловушками, непреодолимыми совершенно для всех и уж тем более для первокурсников. |
Harry didn't know himself what sort of traps awaited. | Гарри понятия не имел, какого рода ловушки его ожидали. |
Which, on reflection, meant that the students who'd gone through had been surprisingly scrupulous about not ruining the puzzle for others. | Если задуматься, это означало, что ученики, которые там побывали, оказались удивительно щепетильны, чтобы не портить загадку для остальных. |
Maybe there was a sign down there saying Don't give it away, just as a favor to me, sincerely Headmaster Dumbledore. | Возможно, где-то там висит табличка с текстом: "Сделайте одолжение, не рассказывайте другим, искренне ваш, директор Дамблдор". |
All Harry knew so far was that the outer door would open to Alohomora, and that the final room contained a magic mirror that would show your reflection in some situation you found highly appealing, which was apparently the big payoff. | Гарри знал лишь, что первая дверь открывалась заклинанием Алохомора, а в последней комнате находилось волшебное зеркало, которое показывало твоё отражение в каком-то весьма привлекательном окружении, что, видимо, и являлось большим призом. |
The third-floor corridor was illuminated by dim blue light that seemed to come from nowhere, and the arches were covered with cobwebs, as though the corridor hadn't been used in centuries rather than just the last year. | Коридор третьего этажа освещался тусклым синим светом, который, казалось, исходил из ниоткуда. Своды были затянуты паутиной, будто коридор не использовался веками, а не всего лишь год. |
Harry's pouch was loaded with useful Muggle things, and useful wizarding things, and everything he'd found that could possibly be a quest item. (Harry had asked Professor McGonagall to recommend someone who could expand the pouch's capacity, and she'd just done it herself.) Harry had applied the Charm he'd learned for battles that made his eyeglasses stick to his face, regardless of how his head moved. | В кошеле у Гарри лежало множество полезных магловских штук, множество полезных волшебных штук, а также всё, что по его мнению могло оказаться квестовыми предметами. (Гарри заранее попросил профессора МакГ онагалл порекомендовать ему кого-нибудь, кто мог бы увеличить вместимость кошеля, и она просто сделала это сама.) Гарри воспользовался чарами, которые удерживали его очки на носу, как бы он не крутил головой - он выучил это заклинание для битв. |
Harry had refreshed the Transfigurations he was maintaining, both the tiny jewel in the ring on his hand and the other one, in case he was knocked unconscious. | На случай, если он потеряет сознание, Г арри обновил трансфигурации, которые он постоянно поддерживал - на маленьком драгоценном камне в кольце на руке и ещё одну. |