"I already knew that, Harry," she said. "Even so, I wished to do better." | - Я понимаю, Гарри, - ответила она. - Но всё равно жаль, что я так вела себя. |
There was a feeling of lightness in her chest, much as one might experience after stepping off a cliff, when your legs no longer had to hold your body upright. | В груди появилась какая-то лёгкость, наверное, такое ощущение испытывает человек, который сделал шаг со скалы, когда его ногам уже не нужно его держать. |
She wasn't sure she could do this, she did not know the way; and yet for the first time it seemed possible that Hogwarts wouldn't become a sad ghost of its former self, when she became its Headmistress. | Она ещё не знала, что будет делать и получится ли у неё, но впервые почувствовала, что, возможно, замок не превратится в печальное подобие самого себя, когда она станет директором Хогвартса. |
Harry stared at her, then made a odd noise that sounded like it had been forced from his throat, and covered his face in his hands. | Гарри посмотрел на неё. Из его горла вырвался странный звук, и мальчик закрыл лицо руками. |
So she knelt down, and hugged him. | Минерва встала на колени и обняла его. |
It might go wrong, but it might also go right, and she would not let that uncertainty stop her; it was time she began to learn a Gryffindor's courage, so that she could teach it in turn. | Может быть, это было ошибкой, но, возможно, это было правильно, и она не позволила неуверенности себя остановить. Теперь она сама начала учиться гриффиндорской смелости и потом сможет обучить ей других. |
"I had a sister once," she whispered. | - Когда-то у меня была сестра, - прошептала она. |
Just that, and nothing more. | Только это и больше ничего. |
Just to make sure, said some part of Harry, while the rest of him sobbed into Professor McGonagall's arms, this doesn't mean we've accepted Hermione's death, right? | * * * Просто, чтобы убедиться, - уточнила какая-то часть Гарри, пока он рыдал в объятиях профессора МакГонагалл, - ведь это не значит, что мы смирились со смертью Гермионы, так ведь? |
NO said all the rest of him, every part of his mind in unanimous agreement, warmth and cold and a hidden place of steel. Never, ever, forever. | НЕТ, - единодушно ответило в нём всё остальное, все части его сознания: и тёплая, и холодная, и самая тайная, сделанная из стали. - Никогда и ни за что. |
And an ancient wizard to whom that ward meant nothing gazed upon them both, the witch and the weeping young wizard. | * * * А старый волшебник, для которого завеса Минервы ничего не значила, смотрел на них: ведьму и плачущего маленького волшебника. |
Albus Dumbledore was smiling with a strange sad look in his eyes, like someone who has taken one more step toward a foreseen destination. | Альбус Дамблдор улыбался, и в глазах его отражалась странная грусть, как будто бы он ещё на шаг приблизился к давно предначертанной цели. |
The Defense Professor watched them both, the woman and the crying boy. His eyes were very cold, and very calculating. | * * * Профессор Защиты смотрел на женщину и плачущего мальчика очень холодным оценивающим взглядом. |
He did not think that this would be enough. | Он не думал, что этого окажется достаточно. |
It wasn't until the next morning that it was discovered that Hermione Granger's body was missing. | * * * И лишь на следующее утро обнаружилось, что тело Гермионы Грейнджер исчезло. |
Chapter 94: Roles, Pt 5 | Глава 94. Роли. Часть 5 |
The first meeting: | Встреча первая: |