Professor Flitwick looked rather reluctant, but said in his high voice,
Профессор Флитвик, казалось, немного смутился:
"The Headmaster specified you were to be brought to his office directly and without pause, Mr. Potter.
- Директор особо указал, что вас следует доставить в его кабинет без промедления, мистер Поттер.
I'm sorry."
Прошу прощения.
Less than a minute later - Professor Flitwick had sent him straight to the Headmaster's office through the Hogwarts internal Floo - Harry found himself, still in his pajamas, facing Albus Dumbledore.
Меньше чем через минуту - профессор Флитвик послал его напрямую в кабинет директора через внутреннюю каминную сеть Хогвартса - Гарри, по-прежнему в пижаме, оказался перед Альбусом Дамблдором.
The Deputy Headmistress was also sitting in another chair, and the Potions Master lurked nearby amid the weird devices, caught in a gaping yawn just as Harry had entered through the fireplace.
Ещё одно кресло занимала заместитель директора, а посреди загадочных устройств притаился профессор зельеварения, который как раз широко зевнул, когда Гарри вышел из камина.
"Harry," the Headmaster said without preamble, "before I say what I must say next, I tell you that Hermione Granger did truly die.
- Гарри, - без предисловий начал директор, -прежде чем я скажу то, что должен сказать, я повторю, что Г ермиона Г рейнджер на самом деле умерла.
The wards recorded it and informed me.
Охранные чары зафиксировали это и известили меня.
The very stones spoke that a witch had died.
Сами камни поведали, что умерла волшебница.
I tested her body where it lay and those were Hermione Granger's true mortal remains, not any doll or likeness.
Я проверил её тело прямо на месте, и это были действительно останки Гермионы Грейнджер, не кукла или что-то подобное.
There is no way known to wizardry by which death may be undone.
Волшебники не знают ни одного способа, который мог бы отменить смерть.
All this being said, Hermione Granger's remains are now missing from the storeroom where they were placed, and where you guarded them.
И всё же останки Гермионы Грейнджер исчезли из комнаты, куда их поместили и где ты их охранял.
Did you take them, Harry Potter?"
Гарри Поттер, их забрал ты?
"No," Harry said, narrowing his eyes.
- Нет, - прищурившись, ответил Гарри.
A glance showed him that Severus was watching him intently.
Он бросил взгляд в сторону Северуса и заметил, что тот сосредоточенно за ним наблюдает.
Dumbledore's gaze was also keen, though not unfriendly.
Директор тоже смотрел пристально, но не враждебно.