You have my blanket permisson to just never think about your past, ever. | Я разрешаю вам вообще никогда и ни при каких обстоятельствах не думать о том, что было раньше. |
You shouldn't think that it's your responsibility to Lily to bear your guilt for her, or anything like that. | Не стоит считать, что вы обязаны постоянно помнить свою вину перед Лили, или что-то в этом духе. |
Just keep your mind on your future and whatever new people you meet." | Просто сосредоточьтесь на будущем и на новых людях, которых вы встретите. |
"I shall take your wisdom into consideration," Severus said neutrally. | - Я обдумаю вашу мудрость, - бесстрастно ответил Северус. |
"Also, try a different brand of hair shampoo." | - А ещё попробуйте сменить шампунь. |
A wry grin crossed Severus's face, and Harry thought it might have been, for the first time, that man's true smile. | Северус криво усмехнулся, и Г арри подумал, что, возможно, этот человек впервые улыбается по-настоящему. |
"Drop dead, Potter." | - Отвянь, Поттер. |
Harry laughed. | Гарри расхохотался. |
Severus laughed. | Северус расхохотался. |
Minerva was sobbing. | Минерва всхлипывала. |
Without saying anything else, the free man took a pinch of Floo powder, and cast it into the office's fireplace, and strode into the green flame whispering something that nobody caught; and that was the last that anyone ever heard of Severus Snape. | Не сказав больше ничего, свободный человек взял щепотку дымолётного порошка, бросил его в камин и, прошептав что-то очень тихо, шагнул в зелёное пламя. И с тех пор никто и никогда больше не слышал о Северусе Снейпе. |
Chapter 122: Something to Protect: Hermione Granger | Глава 122. Мне есть что защищать. Гермиона Грейнджер |
And it was evening and it was morning, the last day. | И был вечер, и было утро, день последний. |
June 15th, 1992. | 15 июня 1992 года. |
The beginning light of morning, the pre-dawn before sunrise, was barely brightening the sky. | Первые лучи предрассветной зари еле-еле освещали краешек неба. |
To the east of Hogwarts, where the Sun would rise, that faintest tinge of grey made barely visible the hilly horizon beyond the Quidditch stands. | К востоку от Хогвартса, там, где взойдёт солнце, над холмистым горизонтом за квиддичным стадионом появилась едва заметная серая полоса. |
The stone terrace-platform where Harry now sat would be high enough to see the dawn beyond the hills below; he'd asked for that, when he was describing his new office. | Каменная терраса, на которой сейчас сидел Г арри, располагалась достаточно высоко, чтобы он смог увидеть рассвет за холмами вдали. Именно такую террасу он попросил, когда описывал, каким хочет видеть свой новый кабинет. |
Harry was currently sitting cross-legged on a cushion, chilly premorning breezes stirring over his exposed hands and face. | Г арри сидел на подушке, скрестив ноги по-турецки. Предутренний ветер холодил его руки и лицо. |