Though if you really are human, just plain human, then the goblin nation probably has its own internal horrors, its own Azkabans, for that is also human nature; in which case sooner or later I must overthrow or reform your own government as well. | Хотя, если вы на самом деле люди, просто обычные люди, то у нации гоблинов скорее всего есть свои внутренние кошмары, свои собственные Азкабаны, ибо это тоже свойственно человеческой природе. В таком случае рано или поздно я должен свергнуть или реформировать и ваше правительство. |
Hm. | Хм. |
An aged goblin appeared before them, and Harry inclined his head with careful courtesy, a gesture that the aged goblin returned with an abrupt half-nod. | Перед ними появился пожилой гоблин. Гарри вежливо склонил голову, и тот ответил резким полукивком. |
There was no wild train ride; instead the aged goblin ushered them into a short hallway that terminated in a small waiting room, with three goblin-sized benches and one wizard-sized chair, within which nobody sat. | На этот раз не было диких гонок на тележках -вместо этого гоблин провёл их коротким коридором, который закончился маленькой приёмной с тремя скамейками, предназначенными для гоблинов, и одним стулом для волшебников, на котором никто не сидел. |
"Do not sign anything that Lucius Malfoy gives you," Mad-Eye Moody said. "Nothing, do you understand me, lad? | - Не подписывай ничего, что даст тебе Люциус Малфой, - сказал Шизоглаз Хмури. - Ничего, ты меня понимаешь, парень? |
If Malfoy hands you a copy of The Wonderful Adventures of the Boy-Who-Lived and asks you for an autograph, tell him that you've sprained a finger. | Если Малфой протянет тебе экземпляр "Чудесных приключенийМальчика-Который-Выжил" и попросит автограф, скажи ему, что вывихнул палец. |
Don't pick up a quill for a single second while you're in Gringotts. | Пока ты в Гринготтсе, ни на секунду не бери в руки перо. |
If someone hands you a quill, break the quill and then break your own fingers. | Если кто-то даст тебе перо, сломай его, а затем сломай себе пальцы. |
Do I need to explain further, son?" | Мне нужно объяснять дальше, сынок? |
"Not particularly," Harry said. "We also have lawyers in Muggle Britain, and they'd think your lawyers are cute." | - Не особенно, - ответил Гарри. - У нас в магловской Британии тоже есть юристы, и они бы назвали ваших юристов милашками. |
A short time later Harry Potter handed his wand over to an armored goblin guard who frisked him with all manner of interesting-looking probes, and gave his pouch to Moody to keep. | Спустя пару минут Гарри отдал свой кошель на хранение Хмури и протянул свою палочку закованному в броню гоблину, который обыскал его с помощью разнообразных интересно выглядящих зондов. |
And then Harry stepped through another door, and a brief waterfall of Thief's Downfall, which evaporated from his skin as soon as he stepped out. | Затем Гарри прошёл ещё через одну дверь и сквозь тонкий Водопад Воров. Вода испарилась с кожи мальчика, едва он вышел из-под струй. |
On the other side of the door was a larger room, richly paneled and appointed, with a great golden table stretching across it; two huge leather chairs on one side of the table, and a small wooden stool on the other, the debtor's perch. | По другую сторону двери оказалась комната размером побольше, отделанная панелями и богато обставленная, с большим золотым столом посередине. По одну сторону стола располагались два больших кожаных кресла, а по другую - маленькая деревянная табуретка для дебитора. |