"Мы просто раньше не успели", — сообщил Джордж.
"А вы случайно не составляете новые бланки для заказов?" — подозрительно спросила миссис Висли. — Вы, я надеюсь, не собираетесь снова заняться "
"Знаешь, мам, — проговорил Фред, взглянув на неё полными страдания глазами, — если Хогвартский экспресс завтра потерпит крушение, и мы с Джорджем погибнем, как ты будешь себя чувствовать, зная, что твоим последним обращением к нам было это ничем не обоснованное обвинение?"
Все расхохотались, включая миссис Висли.
"Ой, отец идёт", — сказала она, взглянув на часы.
Стрелка мистера Висли внезапно дёрнулась и перешла от "на работе" к "в дороге", а через секунду установилась на «дома», присоединившись к остальным стрелкам. Из кухни раздался его громкий голос.
"Иду, Артур", — отозвалась миссис Висли, выбегая из комнаты.
Через минуту мистер Висли вошёл в гостиную, неся в руках поднос с ужином. У него был совершенно измученный вид.
"Да, мы сейчас как на раскалённой сковородке, — сказал он, усаживаясь в кресло перед камином и, ковыряя вилкой в пережаренной цветной капусте. — Рита Москита шныряла вокруг всю неделю, стараясь пронюхать, совершило ли министерство ещё какие-нибудь оплошности. И разнюхала об исчезновении старушки Берты. Завтра будем читать на первой странице
"И мистер Кривуч уже несколько недель то же самое говорит", — поспешно вставил Перси.
"Кривучу повезло, что Рита не прознала про Винки, — раздражённо проговорил мистер Висли, — а то бы по меньшей мере неделю все заголовки кричали бы о том, что его домашнего эльфа нашли с волшебной палочкой в руках, да ещё с той самой, которая вызвала Знак Мрака".
"Но я полагал, что все согласны, что этот эльф, хоть и вёл себя неблагоразумно, НЕ вызывал Знака Мрака", — с жаром сказал Перси.
"А что касается меня, то я считаю, что мистеру Кривучу крупно повезло, что никто в "
"Послушай, Эрмиона, — ответил Перси, — вполне естественно, что такой высокопоставленный чиновник министерства, как мистер Кривуч, ожидает беспрекословного подчинения от своих слуг…"
"
"Знаете что, пойдите-ка вы наверх и проверьте всё ли вы упаковали, — вмешался мистер Висли, прерывая нарастающую ссору, — сейчас же, все вместе…"
Гарри сложил свой набор по уходу за метлой, закинул Всполох на плечо и направился наверх вместе с Роном. В комнате Рона дождь барабанил по крыше ещё громче, ветер свистел и завывал, изредка заглушаемый воплями вампира, проживающего на чердаке. Боровутка защебетал и бешено заметался по клетке, приветствуя их. Вид наполовину упакованных чемоданов, казалось, приводил его в неописуемый восторг.
"Дай-ка ему Совиных Сластей, — сказал Рон, бросая небольшой пакетик Гарри, — может он заткнётся".
Гарри просунул несколько кусочков из пакетика в клетку Боровутки и повернулся к своему чемодану. Рядом стояла пустая клетка Хедвиг.
"Уже прошла целая неделя, — сказал Гарри, взглянув на пустующую перекладину, на которой обычно сидела Хедвиг, — Рон, ты не думаешь, что Сириуса могли поймать?"
"Не-а, об этом бы сразу написали в "
"Ну да, ты, наверно, прав…"
"Смотри-ка, вот это ма купила тебе на Диагон аллее. Да, и ещё она взяла тебе золото из банка, и постирала носки".
Он положил на раскладушку Гарри кучу пакетов, мешочек с золотом и груду чистых носков. Гарри принялся разворачивать пакеты. Кроме "
"А
Рон держал в руках что-то напоминающее длинное бархатное платье тёмно-бордового цвета. Воротник этого одеяния был окантован кружевными оборками, слегка заплесневелого вида. На рукавах красовались такие же манжеты.
Раздался стук в дверь и на пороге появилась миссис Висли с грудой свежевыстиранных Хогвартских мантий в руках.
"Вот, — сказала она, подавая каждому из них по несколько мантий, — и пакуйте их аккуратно, чтобы не помялись".
"Мама, по-моему, ты дала мне новое платье Джинни", — сказал Рон, возвращая матери тёмно-бордовое одеяние.
"Нет, это — тебе, — сообщила миссис Висли, — нарядная мантия".
"