"Нарядная мантия, — охотно объяснила миссис Висли, — в твоём школьном списке указано, что в этом году тебе понадобится нарядная мантия… для официальных приёмов".
"Ты что, смеёшься? — недоверчиво переспросил Рон, — да я ЭТО ни в жизнь не надену!"
"Рон, все будут одеты в нарядные мантии, — жёстко сказала миссис Висли, — они все такие. У отца тоже есть нарядная мантия на особые случаи".
"Да я лучше голым пойду, чем в этом платьице!" — упрямо повторил Рон.
"На валяй дурака, — настаивала миссис Висли, — тебе нужна нарядная мантия. Она — в твоём школьном списке. Вот, я и Гарри купила тоже… Покажи ему, Гарри…"
Дрожащими руками Гарри развернул последний пакет. Его мантия не была особо ужасной. На ней не было этих жутких кружев, и вообще, она отличалась от его школьной формы только цветом: бутылочным, вместо чёрного.
"Мне думалось, что она прекрасно оттенит цвет твоих глаз", — нежно сказала миссис Висли.
"Да, его мантия — нормальная, — сердито проговорил Рон, — почему ты мне такую не купила?"
"Потому что… в общем, я купила твою в комиссионке, а там особого выбора не было", — вспыхнув, сказала миссис Висли.
Гарри опустил глаза. Он был бы счастлив отдать Висли половину своих денег, хранившихся в подземелье Гринготтс, но знал, что они никогда на это не согласятся.
"Я это не надену, — упрямо повторил Рон, — ни за что на свете!"
"Хорошо, — отрезала миссис Висли, — иди голым. И, Гарри, сделай одолжение, сфотографируй его для меня. Одному Богу известно, мне не мешает хорошо посмеяться!"
И с этими словами она вышла из комнаты, захлопнув за собой дверь. За их спиной послышался захлёбывающийся звук. Боровутка подавился большим куском Совиной Сладости.
"Ну почему же всё, что принадлежит мне — это старый хлам!" — с тоской сказал Рон, направляясь к клетке, чтобы прочистить Боровутке клюв.
Глава 11. В Хогвартском экспрессе
Проснувшись утром, Гарри всем существом ощутил повисшее в воздухе уныние по случаю окончания летних каникул. Проливной дождь неустанно барабанил в окна. Гарри натянул на себя джинсы и футболку — они обычно переодевались в школьную форму уже в поезде. Внизу у лестницы, с которой он, Рон, Фред и Джордж спускались вниз на завтрак, они увидели озабоченную миссис Висли.
"Артур, — кричала она в лестничный пролёт, — Артур, тебе срочное извещение из министерства!"
Гарри прижался к стене, чтобы пропустить мистера Висли, который кубарем скатился вниз в мантии, надетой задом наперёд, и исчез в кухне. Войдя следом Гарри и братья Висли увидели что миссис Висли лихорадочно перерывает кухонные ящики, бормоча себе под нос: "Где-то здесь у меня было перо, ведь точно помню…", а мистер Висли наклонился над пламенем в камине и разговаривает…
Гарри зажмурился и снова открыл глаза. Нет, они его не обманули. Мистер Висли действительно разговаривал с головой Амоса Диггори, которая подобно большому бородатому яйцу, уютно покоилась посреди горящих поленьев. Она быстро о чём-то говорила, не обращая внимания на крутящиеся вокруг искры и пламя, лижущее ей уши.
"…соседи — Магглы — услышали стук и крики и позвонили этим, по каким-то лицам. Артур, немедленно отправляйся туда!"
"Ну, наконец-то!" — выдохнула миссис Висли и сунула в руки мистера Висли свиток пергамента, пузырёк с чернилами и помятое перо.
"Я совсем случайно узнал об этом, — продолжала голова мистера Диггори, — пришел на работу пораньше, чтобы отослать парочку сов. А там кишмя кишит эта публика из Отдела по неуместному употреблению магии. Если Рита Москита узнает об этом, Артур…"
"А что говорит "Дикий глаз"?" — спросил мистер Висли, открывая пузырёк с чернилами, обмакивая перо, и приготовившись записывать.
Голова мистера Диггори закатила глаза: "Он сказал, что услышал шаги на дворе. Кто-то, видите ли, подкрадывался к его дому, но был атакован мусорными ящиками".
"И что сделали мусорные ящики?" — вопрошал мистер Висли, лихорадочно записывая каждое слово мистера Диггори.
"Нашумели до чёртиков и настреляли вокруг мусора, насколько я знаю, — ответил он, — кажется, один из них всё ещё бушевал, когда прибыли эти, по лицам".
Мистер Висли застонал.
"А нарушитель?"
"Артур, ну ты же знаешь "Дикого глаза", — опять закатила глаза голова мистера Диггори. — Кто-то мог забраться к нему во двор посреди ночи?! Скорей всего, какая-нибудь несчастная контуженная кошка бродит себе сейчас где-нибудь, покрытая картофельными очистками с головы до пят. Подумай, если ребята из Отдела по неуместному употреблению магии доберутся до "Дикого глаза" — конец! Ты же знаешь его репутацию! Может быть, нам удастся пропустить это, как мелкое нарушение, через твой отдел. Ну, сколько могут дать за взрывающиеся мусорные ящики?"
"Скорее всего обычное предупреждение, — нахмурился мистер Висли, продолжая быстро записывать, — он не пользовался своей волшебной палочкой? Он ни на кого не нападал?"
"Я не сомневаюсь, что он выскочил из постели и начал набрасывать злые чары на всё, что мог, прямо из окна, — ответил мистер Диггори, — но у них нет доказательств, ведь пострадавших не оказалось".