Он чувствовал, что лучше быть честным; что, если он всё испортит, промахнувшись на сто миль от того места, куда нужно будет попасть?
— Неважно, — сказал Дамблдор, — я могу снова помочь тебе.
Они миновали ворота и свернули на пустынную в сумерках дорогу в Хогсмид. Пока они шли, быстро темнело, и когда они достигли Главной улицы, уже наступила ночь. Огни мерцали в окнах магазинов, а когда они приблизились к «Трём Мётлам», стали слышны истошные вопли.
— …и канай отсюда! — кричала мадам Розмерта, выталкивая вон неопрятного волшебника. — О, привет, Альбус… что-то вы поздно…
— Добрый вечер, Розмерта, добрый вечер… извини меня, я в «Кабанью Голову"… не обижайтесь, но сегодня вечерком мне хочется где потише…
Минутой позже они свернули за угол в переулок, где, хотя не было ни ветерка, поскрипывала вывеска «Кабаньей Головы». Кабачок, в противоположность «Трём Мётлам», казался совершенно пустым.
— Нам входить не обязательно, — пробормотал Дамблдор, оглядываясь вокруг. — Пока нас никто не заметил… возьми-ка меня за руку, Гарри. Незачем сжимать так сильно, я просто поведу тебя. На счёт три — один… два… три…
Гарри обернулся. Мгновение — и ужасное чувство, словно его зажало в толстой резиновой трубе; он не мог дышать, каждая дюйм его тела был сжат до невозможности, и когда он уже подумал, что сейчас задохнется, невидимые путы распались, и он стоял в прохладной темноте, вдыхая полными лёгкими свежий, солёный воздух.
Глава двадцать шестая Пещера
Г арри почувствовал запах соли и услышал звук набегающих волн; он смотрел на залитое лунным светом море и усеянное звёздами небо, и лёгкий прохладный ветерок ерошил его волосы. Он стоял на высоком камне, отделившемся от тёмной скалы, а внизу пенилась и крутилась вода. Гарри посмотрел через плечо. Сзади поднимался высокий утёс, отвесная стена, тёмная и безликая. Несколько огромных камней — на одном стояли Гарри и Дамблдор — выглядели так, словно они когда-то, давным-давно, отломились от утёса. Унылый, грубый вид, однообразие моря и скалы не прерывалось ни деревом, ни пучком травы, ни полосой песка.
— И как тебе это нравится? — спросил Дамблдор, словно интересовался мнением Гарри, годится ли это места для пикника
— Это сюда привозили детей из приюта? — Гарри не мог представить менее уютного места для дневной экскурсии.
— Если точно, не совсем сюда, — сказал Дамблдор. — Там за утесами есть что-то вроде деревни. Я думаю, сирот туда привозили, подышать морским воздухом и посмотреть на волны. А здесь, я думаю, побывали только Том Ребус и его юные жертвы. Никакому магглу, если он, конечно, не очень опытный скалолаз, не добраться до этой скалы, и лодки к утёсам не подходят, тут воды очень опасные. Мне кажется, что Ребус спустился сверху, магия может помочь лучше, чем верёвки. А двоих малышей он привёл с собой, наверное, ради удовольствия видеть их испуг. Полагаю, что такой путь сам по себе мог их перепугать, как ты думаешь?
Гарри ещё раз посмотрел на утес, и у него мурашки побежали по коже.
— Но настоящее место, к которому он стремился — и мы тоже — лежит дальше. Идём.
Дамблдор жестом пригласил Гарри к самому краю скалы, где ряды выщербленных уступов создавали что-то вроде лестницы, спускавшейся к валунам, лежавшим, наполовину в воде, у подножия утеса. Это был коварный спуск, и Дамблдор, которому немножко мешала его высохшая рука, двигался медленно. Камни внизу были скользкими из-за морской воды. Гарри чувствовал, как ему в лицо попадают холодные солёные брызги. Когда они добрались до ближайшего к утёсу валуна, Дамблдор сказал: —
— Видишь? — негромко сказал Дамблдор, поднимая палочку, и Гарри увидел в скале трещину, в которой бурлила тёмная вода. — Ты не возражаешь, чтобы немного промокнуть?
— Нет, — ответил Гарри.
— Тогда сними Плащ-невидимку — в нём сейчас нет нужды — и давай окунёмся. — И с неожиданной, скорее подходящей юноше, ловкостью Дамблдор соскользнул с валуна, погрузился в воду и поплыл безупречным брассом прямо к тёмному провалу в скальной стене. Палочку, светившую ему, он держал в зубах. Гарри стянул плащ, затолкал его в карман, и последовал за ним. Вода была ледяной, напитавшаяся ею одежда путалась вокруг Гарри и тянула его вниз. Стараясь дышать поглубже, чувствуя резкий вкус соли и морских водорослей, Гарри упорно плыл к мерцающему огоньку, уходившему всё глубже в скалу. Провал скоро превратился в тёмный туннель, который — Гарри был уверен — вода во время прилива заполняет доверху. Скользкие стены, всего футах в трёх одна от другой, блестели в свете Дамблдоровой палочки, как смола. Скоро туннель повернул влево, и Гарри увидел, что он тянется далеко вглубь утеса. Гарри плыл и плыл вслед за Дамблдором, задевая кончиками онемевших пальцев мокрую неровную скалу.