Читаем Гарри Поттер и Проклятое Дитя полностью

Альбус не может уснуть. Он сидит наверху лестницы. Он слышит голоса внизу. Мы слышим голос Гарри, до того, как он появится. Пожилой человек в инвалидном кресле рядом с ним, Амос Диггори.

ГАРРИ: Амос, я понимаю, я действительно работаю - но я только что пришел домой и...

АМОС: Я попытался записаться на встречу в Министерстве. Они говорят, “Ах, мистер Диггори, мы назначим ее, пожалуй, через два месяца”. Я жду. Очень терпеливо.

ГАРРИ: - и приходишь в мой дом посреди ночи - когда мои дети готовятся к новому году в школе - это неправильно.

АМОС: Через два месяца я получаю сову, “Мистер Диггори, я ужасно сожалею, но мистер Поттер срочно отбыл по делам, мы вынуждены немного все изменить, Вы сможете попасть на прием, пожалуй, через два месяца”. А затем это повторяется снова, и снова... Ты не принимаешь меня.

ГАРРИ: Конечно, нет. Это справедливо, боюсь, в качестве главы Департамента Магического Правопорядка, что я ответственен...

АМОС: Ты много за что ответственен.

ГАРРИ: Простите?

АМОС: Мой сын, Седрик, ты же помнишь Седрика?

ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль): Да, я помню Вашего сына. Его утрата...

АМОС: Волан-де-Морту нужен был ты! Не мой сын! Ты сам передал мне его слова: “Убейте лишнего”. Лишний. Мой сын, мой красавец-сын, был лишним.

ГАРРИ: Мистер Диггори, как Вы знаете, я сочувствую Вашим попыткам увековечить память Седрика, но...

АМОС: Память? Меня не интересует память – больше нет. Я - старик - старый умирающий человек - и я здесь, чтобы попросить тебя – умолять тебя - помочь мне вернуть его.

Гарри смотрит, пораженный.

ГАРРИ: Вернуть его? Амос, это невозможно.

АМОС: У Министерства есть Времяворот, разве нет?

ГАРРИ: Все Времявороты уничтожены.

АМОС: Причина, по которой я здесь столь безотлагательно, - я только что услышал слух - важный слух - что Министерство изъяло незарегистрированный Времяворот у Теодора Нотта и сохранило его. Для расследования. Позволь мне использовать этот Времяворот. Позволь мне вернуть моего сына.

Длинная, тяжелая пауза. Гарри считает это слишком сложным. Мы видим, как Альбус придвигается поближе, слушая.

ГАРРИ: Амос, игры со временем? Вы знаете, что мы не можем сделать этого.

АМОС: Сколько людей умерло за Мальчика, Который Выжил? Я прошу, чтобы Вы спасли одного из них.

Это причиняет Гарри боль. Он думает, его лицо застыло.

ГАРРИ: Что бы Вы не услышали, история Теодора Нотта - чушь, Амос, мне жаль.

ДЕЛЬФИ: Привет.

Альбус отскакивает, когда Дельфи – двадцати-с-чем-то-летняя, решительно выглядящая женщина – смотрит на лестницу.

О. Прости. Не хотела напугать. Я раньше сама любила подслушивать на лестнице. Встреча там. Жду кое-кого чтобы рассказать что-то интересное.

АЛЬБУС: Кто Вы? Это же мой дом и...

ДЕЛЬФИ: Я - вор, конечно. Я собираюсь украсть все, что у вас есть. Отдавай свое золото, свою палочку и своих Шоколадных Лягушек! (Она выглядит злой, а затем улыбается.) Или так, или я - Дельфини Диггори.

(Она поднимается по лестнице и протягивает руку.) Дельфи. Я забочусь о нем - Амосе – во всяком случае, пытаюсь. (Она указывает на Амоса.) А ты?

АЛЬБУС (с жалкой улыбкой): Альбус.

ДЕЛЬФИ: Конечно! Альбус Поттер! Значит, Гарри - твой папа? Это довольно круто?

АЛЬБУС: Не очень.

ДЕЛЬФИ: Ах. Я только что попала впросак? Вот что раньше говорили обо мне в школе. Дельфини Диггори - нет ямы, которую она не могла бы вырыть себе.

АЛЬБУС: И со мной тоже самое.

Пауза. Она пристально смотрит на него.

АМОС: Дельфи.

Она собирается уйти, но затем колеблется. Она улыбается Альбусу.

ДЕЛЬФИ: Мы не выбираем тех, с кем мы связаны. Амос... не просто мой пациент, он - мой дядя, это – одна из причин, почему я устроилась на работу в Верхний Флэгли. Но это сложно. Трудно быть с людьми, живущими прошлым.

АМОС: Дельфи!

АЛЬБУС: Верхний Флэгли?

ДЕЛЬФИ: Дом св. Освальда для Пожилых Ведьм и Волшебников. Приезжай как-нибудь в гости. Если захочешь.

АМОС: ДЕЛЬФИ!

Она улыбается и спускается вниз по лестнице. Она входит в комнату к Амосу и Гарри. Альбус наблюдает за нею.

ДЕЛЬФИ: Да, дядя?

АМОС: Познакомься с некогда великим Гарри Поттером, теперь холодным, как лед, служащим Министерства. Я оставляю Вас в покое, сэр. Если покой - подходящее слово. Дельфи, мое кресло...

ДЕЛЬФИ: Да, дядя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези