Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

АЛЬБУС: Вряд ли Скорпиус тебе говорил, но когда мы вернулись после провала с первым заданием, я вдруг очутился в Гриффиндоре. Но между нами все было в точности как раньше, а значит… то, что я в Слизерине… не в этом корень наших бед. Дело не только в этом.


ГАРРИ: Да. Я знаю. Не только в этом.


ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА.


С тобой все нормально, Альбус?


АЛЬБУС: Нет.


ГАРРИ: Со мной тоже.


Сцена 12

СОН, ГОДРИКОВА ЛОЩИНА, КЛАДБИЩЕ


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ стоит перед могилой, засыпанной цветами. У него в руке тоже небольшой букетик.


ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ну давай, клади уже свой жалкий веник да пошли отсюда. Всегда ненавидела эту паршивую деревушку. Не понимаю, как мне вообще в голову взбрело… Годрикова Лощина — скорей уж Годрикова Канава, убожество оно и есть убожество… ну пошли же скорей!


Он подходит к могиле. Снова замирает.


Ты меня слышишь, Гарри? Некогда мне тут торчать. У Дадлика сегодня Клуб бойскаутов, а он, сам знаешь, опаздывать не любит.


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: Тетя Петунья… Мы же их последние живые родственники, правильно?


ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Да. Ты и я. Да.


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: И… их никто не любил? Вы говорили, что у них не было друзей?


ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Лили пыталась… да простит ее бог… это была не ее вина, такой уж она уродилась… но она отталкивала от себя людей. Своей навязчивостью, дурными манерами… да всей своей повадкой. А твой отец — ну такой был несносный, что и сказать неловко. Нет, друзей у них не было — ни у нее, ни у него.


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: Так вот, я хотел спросить… откуда здесь столько цветов? Почему вся могила усыпана цветами?


ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ смотрит на могилу, словно впервые замечает все эти цветы, и это производит на нее огромное впечатление. Она подходит и присаживается у могилы сестры, изо всех сил стараясь подавить прилив нахлынувших на нее эмоций, но это ей так и не удается.


ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: А… ну да. Действительно… есть немножко. Наверное, их нанесло сюда ветром с других могил. А может, кто-то пошутил. Да, это скорее всего: какой-нибудь хулиган, которому нечем заняться, набрал кучу цветов на других могилах и свалил здесь…


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: Но тут везде стоят имена… «Лили и Джеймс, мы никогда не забудем то, что вы для нас совершили», «Лили и Джеймс, ваша жертва…»


ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Я чую запах вины. Здесь смердит виной!


ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ (МАЛЕНЬКОМУ ГАРРИ): Пойдем. Идем отсюда!


Она тянет его назад. Над памятником на могиле Поттеров показывается рука Волан-де-Морта, следом поднимается и он сам. Мы не видим его лица — только жуткий изломанный силуэт.


Я знала! Это место опасно. Чем быстрее мы уйдем из Годриковой Лощины, тем лучше.


МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ тащат со сцены, но он он оборачивается лицом к Волан-де-Морту.


ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ты все еще видишь моими глазами, Гарри Поттер?


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ уходит, взволнованный, а из плаща ВОЛАН-ДЕ-МОРТА вырывается АЛЬБУС. Он отчаянно протягивает руку вслед отцу.


АЛЬБУС: Папа… Папа!..


Раздаются слова на змеином языке.


Он идет. Он идет. Он идет.


И вопль.


А затем из глубины зала доносится леденящий душу шепот.


Этот голос нельзя не узнать. Он принадлежит ВОЛАН-ДЕ-МОРТУ…


Га-а-а-рри По-о-о-ттер…


Сцена 13

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ


ГАРРИ в ужасном состоянии. Ему кажется, что он понимает смысл своих снов, и этот смысл его страшно пугает.


ДЖИННИ: Гарри! Гарри! Что с тобой? Ты кричал…


ГАРРИ: Они продолжаются. Эти сны.


ДЖИННИ: Они и не могут прекратиться сразу. Мы так переволновались, что…


ГАРРИ: Но я никогда не был в Годриковой Лощине с Петуньей. Это не…


ДЖИННИ: Гарри, ты меня по-настоящему пугаешь.


ГАРРИ: Он все еще здесь, Джинни.


ДЖИННИ: Кто здесь?


ГАРРИ: Волан-де-Морт. Я видел Волан-де-Морта и Альбуса.


ДЖИННИ: И Альбуса?..


ГАРРИ: Он сказал… Волан-де-Морт сказал: «Я чую запах вины, здесь смердит виной». Он обращался ко мне!


ГАРРИ смотрит на нее. Дотрагивается до своего шрама. Его страх передается ей.


ДЖИННИ: Гарри, Альбус все еще в опасности?


ГАРРИ бледнеет.


Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Росмэн)

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор