Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

ДЕЛЬФИ: Остановить меня? Да с чего вы взяли, что вы на это способны? Ну все, с меня хватит! Пусть вы помешали мне использовать Седрика, чтобы снова вернуть в мир Тьму, но может быть, ты и прав, Скорпиус, — возможно, пророчества не всегда сбываются, и это действительно зависит от нас. По крайней мере, теперь ясно одно: вы, жалкие никчемные создания, больше мне не нужны. Я больше не стану тратить на вас ни одной драгоценной секунды. Пора попробовать кое-что новое!


ДЕЛЬФИ разбивает маховик времени, и тот разлетается на тысячу осколков. Затем она снова поднимается в воздух и с торжествующим смехом мчится прочь. Мальчики пытаются ее преследовать, но у них нет ни единого шанса: она летит, а они бегут.


АЛЬБУС: Нет… Нет! Стой!


СКОРПИУС поворачивает обратно и пытается собрать осколки Маховика.


Маховик! Его уже не починить?


СКОРПИУС: Нет. Мы застряли где-то во времени. Даже не знаем, где. И не знаем, что она задумала.


АЛЬБУС: Хогвартс выглядит как обычно.


СКОРПИУС: Да. Нельзя, чтобы нас здесь увидели. Надо убраться отсюда, пока нас не засекли.


АЛЬБУС: Ее нужно остановить, Скорпиус!


СКОРПИУС: Знаю. Но как?


Сцена 21

ПРИЮТ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ, КОМНАТА ДЕЛЬФИ


ГАРРИ, ГЕРМИОНА, РОН, ДРАКО и ДЖИННИ осматривают простую, обшитую дубовыми панелями комнату.


ГАРРИ: Должно быть, она заколдовала его Конфундусом. И его, и всех здешних. Прикинулась санитаркой и вдобавок его племянницей.


ГЕРМИОНА: Я только что проверила в министерстве: про нее нет никаких записей. Она как фантом.


ДРАКО: Специалис ревелио!


Все оборачиваются к нему.


А что? Попробовать-то надо! Мы ничего не знаем — остается только надеяться, что эта комната откроет нам свои секреты.


ДЖИННИ: Где тут можно было что-нибудь спрятать?  Обстановка вполне спартанская.


РОН: Панели! Может, за ними что-то есть?


ДРАКО: Или под кроватью, или в ней самой.


ДРАКО начинает изучать кровать, ДЖИННИ — лампу, остальные — деревянную стенную обшивку.


РОН (кричит, выстукивая стены): Что вы прячете? А ну-ка, отдайте!


ГЕРМИОНА: Может, нам всем стоит на минутку остановиться и подумать, где…


ДЖИННИ откручивает стекло у масляной лампы. Слышится звук выдоха, затем — шипящие слова. Все оборачиваются к ней.


Что это?


ГАРРИ: Я не должен был бы понять… но это змеиный язык.


ГЕРМИОНА: И что она сказала?


ГАРРИ: Откуда мне… Я разучился понимать змеиный язык сразу после того, как умер Волан-де Морт.


ГЕРМИОНА: Шрам у тебя тоже с тех пор не болел.


ГАРРИ смотрит на ГЕРМИОНУ.


ГАРРИ: Она сказала: «Приветствую тебя, Авгурия». Думаю, надо велеть ей открыться…


ДРАКО: Так давай же.


ГАРРИ закрывает глаза. И говорит на змеином языке.


Комната вокруг них преображается — становится темнее, жутче. На всех стенах проступают шевелящиеся клубки нарисованных змей.


А поверх них, светящейся краской, — пророчество.


Что это?


РОН: «Когда пощадят лишних, когда развернут время, когда невидимые дети убьют своих отцов — тогда Темный Лорд вернется».


ДЖИННИ: Пророчество! Новое пророчество.


ГЕРМИОНА: Седрик… Это Седрика назвали лишним.


РОН: Когда развернут время… Этот маховик времени теперь у нее, так?


Их лица мрачнеют.


ГЕРМИОНА: Должно быть, так.


РОН: Но зачем ей Скорпиус с Альбусом?


ГАРРИ: Затем, что я отец… который не видел своего ребенка. Не понимал его.


ДРАКО: Кто же она? Почему она так одержима всем этим?


ДЖИННИ: Кажется, я знаю ответ на этот вопрос.


Все поворачиваются к ней. Она указывает вверх… и на их лицах, и без того мрачных, появляется еще и страх.


На всех стенах зала возникают ужасные, леденящие душу слова.


«Я верну в мир Тьму. Я оживлю своего отца».


РОН: Нет. Она не может быть…


ГЕРМИОНА: Да разве это возможно?


ДРАКО: У Волан-де-Морта есть дочь?


Испуганные, они смотрят вверх. ДЖИННИ берет ГАРРИ за руку.


ГАРРИ: Нет-нет! Что угодно, только не это!


И мы вновь погружаемся во тьму.

Действие четвертое

Сцена 1

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, ЗАЛ ДЛЯ ТОРЖЕСТВЕННЫХ ЗАСЕДАНИЙ


Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Росмэн)

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор