Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Рене, ты ль обмануть меня задумал?Но где дофин? — Пройди, пройди вперед!Тебя я знаю, хоть и не видала.Не удивляйся: все открыто мне.Наедине поговорю с тобою.На время отойдите, господа.

Рене

Она отважно двинулась на приступ.

Жанна д'Арк

Дофин, я дочь простого пастуха,И разум мой не искушен в науках;Но жалкий мой удел угодно былоВладычице и небу озарить.Однажды смирных я пасла овец,Лучам палящим подставляя щеки,Вдруг матерь божья предо мной предсталаИ, славою блистая неземной,
Велела бросить низкое призваниеИ родину от бедствия спасти;Открывшись мне во всем своем величие,Мне обещала помощь и удачу.Была я неприглядною и смуглой,Она ж, лучом небесным осеняя,Красой, как видишь, облекла меня,Какой угодно мне задай вопросТебе отвечу я без промедления.Коль смеешь, испытай меня в бою,Увидишь: я превосхожу свой пол.Доверься мне: тебя победа ждет,Коль рать твою в бой дева поведет.

Карл

Твоим речам высоким я дивлюсь,Но испытать твою хочу я доблесть.В единоборство ты вступи со мной;
Коль победишь, — слова твои правдивы;Иначе не поверю ничему.

Жанна д'Арк

Готова я. Вот он, мой острый меч;Пять лилий на клинке его видны.На кладбище святой Екатерины,В Турени, в груде лома он был найден.

Карл

Начнем же, с богом; не страшусь я женщин.

Жанна д'Арк

Пока жива, не побегу пред мужем.

Сражаются; Жанна теснит Карла.


Карл

Стой! Руку опусти! Ты амазонка!Мечом Деборы бьешься ты со мной.

Жанна д'Арк

Мне, слабой, помогает матерь божья.

Карл

Кто б ни помог тебе, ты мне поможешь.Но я огнем желания горю:Десницу ты и сердце покорила.О дева, — если так тебя зовут,Твоим слугой я буду, не монархом.Тебя о том дофин французский просит.

Жанна д'Арк

Должна отвергнуть я любви искания.Освящено с небес мое призвание;И лишь изгнав всю вражескую рать,Я о награде стану помышлять.

Карл

Взгляни на своего раба нежнее.

Рене

Как долго с нею говорит дофин!

Алансон

Он девушку узнать поближе хочет,Иначе б так не затянул беседу.

Рене

Прервать его? Не знает меры он.

Алансон

Где нам его намеренья узнать?А женщины искусны в обольщение!

Рене

Так как же вы решили, государь?Сдадим врагу мы Орлеан иль нет?

Жанна д'Арк

Нет, нет, я говорю вам, маловеры!Сражайтесь до конца! Я вам защита.

Карл

Согласен с ней. Сражаться до конца!

Жанна д'Арк

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия