Читаем Господство полностью

– Значит, наша птичка находится здесь, – Джей Ди постучал по единственной вытянутой полосе вдоль левого края карты. – А вход в купол могильника… здесь.

Его палец уткнулся в круг правее. Когда станет светлее, его можно будет увидеть из окна. По крайней мере, часть.

– Когда Рой затихнет и пыль осядет, можно будет сделать запись купола и выбитой двери. Если Джинн увидит ее…

– Не думаю, что мы сможем ждать так долго.

– А я не думаю, что у нас есть выбор.

Дейв что-то прочирикал, словно тоже решая этот вопрос. Дел не сразу понял, что робот требует его внимания. На компьютерном экране отобразилась интерактивная схема всего участка. Возможно, бригадир рабочих все время держал ее под рукой, чтобы контролировать состояние всех систем. Может, тогда это и было полезно, но сейчас, насколько видел Дел, схема была неактивна. И все же робот постарался.

– Спасибо за усердие, Дейв.

Дел уже почти отвернулся, и вдруг замер. Что-то привлекло его внимание, но что? Он снова посмотрел на экран. Ничего особенного, ничего не изменилось. Все системы отключены, либо компьютер не имеет к ним доступа, что казалось более вероятным.

– Что там? – спросил Джей Ди.

– Ничего. Просто схема… Погоди-ка.

Вот оно. Непосредственно под показателями четырех резервуаров с топливом находилась небольшая кнопка, обозначенная «дистанционное управление транспортом». Дел нажал на нее. Появился новый экран со списком всех трех транспортных средств, которые он видел из окна, и еще нескольких, которых он не видел. Но тут его энтузиазм снова погас.

Отключены. Все до единого.

– Черт!

– В чем дело? – повысил голос Джей Ди, но лишь самую чуточку.

Дел не ответил, читая показания дисплея. Пусть с транспортом и нет связи, но кое-что полезное все же имеется.

– Думаю, можно кое-что придумать.

– Я тоже, – отозвался Джей Ди.

Оба они переглянулись через стол.

Джей Ди продолжил первым, показывая на карту.

– Помнишь вентиляционную башню над куполом? Так вот, там есть техническая платформа и лестница до самой вершины.

– И оттуда Рой сможет прекрасно наблюдать за нами, – сказал Дел.

– Да, может и так, но там есть еще одна антенна. Та, которую мы исследовали у башни связи, была запасной, главная расположена как раз на той самой высокой точке. Вопрос только в том, как ею воспользоваться.

Дел приподнял бровь.

– Мы не сможем, но Дейв, пожалуй, сможет.

Они оба посмотрели на Дейва, затем снова друг на друга. Джей Ди сказал:

– Остается вопрос, как подобраться к башне и не умереть. Есть предложения?

– Вообще-то есть, – ответил Дел. – Но очень рискованное.

– Насколько? – спросил Джей Ди. – Рискованней, чем забежать в самую гущу Роя без оружия и без пути отступления?

– Ну, не до такой степени, – ответил Дел, которому не пришло в голову рассматривать свою идею под таким углом. – Но почти.

– Все лучше, чем сидеть здесь и ждать, пока они уйдут.

Дел изложил свою идею. Какое-то время его друг просто смотрел на стол перед собой, обдумывая немногочисленные имеющиеся у них варианты. У них оставался только один вариант, и он состоял либо в том, чтобы выбираться из этого кратера, либо выполнить миссию, отправив передачу в Новую Эфиру.

Наконец Джей Ди пригладил волосы и сказал:

– Я сделаю это. Я поднимусь на башню. А ты уходи как можно дальше отсюда. Найди дорогу домой.

– Ну уж нет, – отозвался Дел. – Будем держаться вместе до конца, старина.

– Я могу приказать тебе.

– Мы одного звания, дубина, – Дел поднял руку, пресекая все возможные возражения. – Послушай, дружище, мы вляпались в это вместе, и мы оба знаем, что главное – это выполнить задание. Если мы и выберемся из кратера, то нам нужно будет еще пересечь пустыню. Пройдет сколько… два, может, три дня, прежде чем мы найдем способ связаться с кем-то. Думаешь, мы так долго продержимся? И даже если продержимся, будет ли тогда наше сообщение иметь смысл?

– Да, пройдет слишком много времени, – согласился Джей Ди.

– И тогда уже будет невозможно сдержать то, что вылезает отсюда.

– Вот именно. Поэтому одному из нас нужно остаться и забраться на эту башню.

– Нет, – поправил друга Дел. – Поэтому нам обоим

нужно забраться на эту башню. Нельзя оставлять это на волю случая, и ты понимаешь это.

Повисло неловкое молчание, но Дел решительно пресек его.

– Ты знаешь, что я прав.

– Да, – признался Джей Ди. – Но мне не обязательно должно это нравиться.

– Я и не говорил, что тебе должно понравиться.

Джей Ди слегка склонил голову, затем кивнул.

– Ладно. Твоя взяла. Начинаем.

10: Напролом

– Полегче! – прошептал Дел, приподнимая свой край и не сводя глаз с Джей Ди, который следил за тем, чтобы все было сделано вовремя.

Откидной люк – часть крыши – поднимался сантиметр за сантиметром; наконец в вертикальном положении он зафиксировался. Они подождали несколько секунд, но не услышали никакого крика тревоги окружавших их врагов. Дел, впрочем, ощущал их присутствие, как ощущают присутствие других людей в толпе, даже если смотрят в другую сторону.

– Подтолкни меня, – сказал Джей Ди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги