Читаем Господство полностью

– Идет передача… – ответила пилот. – Подготовьтесь. Держите Дейва… онлайн.

– Э-ээ, прошу прощения? – спросил Джей Ди и повернулся к Делу. – Она только что сказала то, что я услышал? И при чем тут Дейв?

Дел помог ему встать на ноги.

– Думаю, я знаю. Идем!

С этими словами он повернулся и поспешил к лестнице на вершину башни с металлической сетью. Джей Ди последовал за ним; с каждым шагом на его лице все сильнее отображалось замешательство.

Доносящийся снизу рев оставшихся трех двигателей самолета усилился настолько, что напомнил Делу об энергетической буре. Слишком часто он слышал похожие звуки, ставшие для него почти такими же привычными, как звуки выстрелов из «Лансера». Поэтому он сразу понял, что здесь что-то не так: рев должен быть ровным, постоянным, а не таким рваным.

– Что не так? – спросил Джей Ди.

Дел оглянулся на Дейва, остававшегося рядом со старой антенной.

– Апгрейд. Он получил доступ к «Кондору». Дал ей глаза и уши. Сообщил наше местоположение. Но я думаю, связи мешают помехи.

– Конечно, мешают.

Дел пересек крышу и посмотрел на Дейва. Робот завис над платформой метрах в полутора ниже.

– Дейв, воспользуйся антенной башни для усиления сигнала!

Дейв вернулся к ящику и снова подключился к нему. Мгновение спустя антенна скрипнула, но отказалась поворачиваться. При строительстве ее направили на Новую Эфиру, и со временем, заржавев, она застыла в этом положении.

– Забудь, – сказал Дел. – Попробуй отсюда.

Робот отсоединился и подлетел к тому месту, где стоял Дел и откуда открывался более удобный вид на самолет.

Секунду спустя гул двигателей стал ровнее. Они по-прежнему время от времени «кашляли», но не так часто, как раньше.

Самолет проехал по взлетной полосе прочь от них и резко развернулся на сто восемьдесят градусов. Двигатели взревели на полную мощность. «Птичка» помчалась на них, набирая скорость, а затем исчезла из поля зрения Дела.

Джей Ди передвинулся влево, шагнув к краю и перегнувшись, чтобы лучше видеть.

– Дел? Почему она ведет «Кондор» к башне?

– Думаю, она… – начал Дел.

Тут люк на крыше буквально взорвался, прерывая его. Замок отлетел. Дел прикрыл лицо от дождя металлических обломков. Из проема метра на три в воздух вылетела какая-то тварь, развернулась и опустилась на все четыре лапы, царапая когтями металлическую сетку.

Еще один Похититель с поднятым хвостом, на кончике которого сверкнула бритвенно-острая игла.

Тварь съежилась и шагнула вбок, чтобы держать в поле зрения Джей Ди и Дела одновременно. Она испустила леденящий душу крик и зашевелила похожими на змей щупальцами, растущими прямо изо рта. Ее хвост качался от одного человека к другому, словно чудовище решало, кого сожрать первым.

Джей Ди, продолжая держать «Казенник», развернул винтовку и схватился за ствол обеими руками. Замахнувшись, он одновременно шагнул вперед. Лезвие топора просвистело в воздухе.

Но Похититель двигался проворнее. Он вовремя отставил лапу, чтобы топор пролетел мимо, не причинив вреда, и нацелил хвост на Джей Ди. Заостренный хвост будто загорелся изнутри, готовясь выстрелить одной из парализующих игл.

Дел поднял свой «Болток» и дважды выстрелил в полупрозрачное брюхо чудовища. Оно содрогнулось и выпустило иглу, которая пролетела, оставляя за собой след из зеленого газа, в нескольких сантиметрах от головы Джей Ди и с гулким звоном угодила в серый ящик у основания антенны.

Дел еще раз нажал на спусковой крючок, но «Болток» только щелкнул. Закончились патроны.

Похититель прыгнул на него, выставив свои когтистые лапы, словно копья.

Дел уклонился как раз вовремя, шагнул назад и бросил пустой пистолет во врага. «Болток» был довольно увесистым – «шестеренки» на это часто жаловались, – но в данном случае эта его особенность сыграла на пользу Делу. Тяжелое оружие угодило в один из четырех глаз Похитителя, который завыл от боли и заметался по крыше.

– Джей Ди? – окликнул друга Дел. – У меня больше нет вариантов!

Похититель, похоже, собрался с мыслями – если они у него вообще были. Он двигался целенаправленно: выпрямился, потопал лапами и качнул головой по направлению к Делу. Потом припал на передние конечности, переходя в атаку. Хвост его снова засиял, готовый выпустить очередную иглу.

Дел с трудом сглотнул. Он слышал будто издалека, как Джей Ди переговаривается с Юн, слышал искаженный ответ пилота, но чудовище мешало ему воспринимать речь. Оставалось только таращиться в эту уродливую морду и ждать. Отступать было некуда. Никаких вариантов и вправду не оставалось.

Он слышал растущий барабанящий гул двигателей «Кондора», и его пронзила ужасная догадка о том, что Юн собирается протаранить башню. Отправить всех их на тот свет, чтобы он не достался Похитителю.

Слева на него прыгнул Джей Ди, увлекая за собой.

Дел при всем желании не успел бы подготовиться. У него даже не было времени понять, что происходит. В одно мгновение он стоял на крыше, а в другое уже падал спиной вперед вместе с Джей Ди и Дейвом, наблюдая за тем, как Похититель ныряет с крыши за ними – разводя конечности во все стороны, словно бросившийся на свою добычу паук.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги