Mikheil Saakashvili, then a youthful firebrand
leader of the opposition to President Eduard Shevardnadze; Venezuelans, along with their neighbours, have become accustomed to Chavez's habit of switching from firebrand to conciliator and back again — зачинщик, разжигатель; подстрекатель.The Conservative Party is a faithful product of first-past-the- post
— отдающий победу кандидату, набравшему простое большинство голосов.А chaotic affair, marked by fisticuffs
in the country's Congress — драка на кулаках, кулачный бой.North Caucasus is the Russian empire's most fissiparous
area; an outpouring of national pride that is unusual in a fissiparous country often seemingly racked by self-doubt — раскольнический, фракционный.Mr Obama has dragged America's economy back from the brink of disaster, and has made a decent fist
of foreign policy — почерк.The world economy is fitfully
getting back to normal — прерывисто, толчками, урывками.Della Pietra convinced me that he could find the right fizz
to partner each course — волнение, выказывать радость.ABBA is a fizzy
1970s pop group — модный, шипучий.Cracking jokes and dispensing wisdom in American-accented Polish, Michael Schudrich, the chief rabbi, is a fixture
in Polish public life — постоянный, неизменно присутствующий элемент.That may be why subsequent efforts to transfer the same fixity
of purpose to broader spheres of peacetime endeavour have fallen short — недвижимость, неподвижность, покой.The flabby
state sector needs a lot more trimming, and the private sector yearns to be unleashed — дряблый, отвислый.American officials were flabbergasted
when he failed to attend the G8 summit and a bilateral meeting with Mr Obama last month — изумлять, поражать, удивлять.Political cynicism, unmoving opinion polls and flaccid
national campaigns are partly to blame for the lack of colour in the constituencies — слабый, безвольный, пассивный.He has taken flack
about an alleged lack of economic nous — заниматься связями с общественностью; выполнять функции пресс- агента.The "tyranny of the flagship":
the tendency for top-of-the-range phones to scoop a disproportionate share of the market — флагман, ведущий.Short of authority and direction, India's rulers flail
in the face of growing problems — цепенеть.The Chinese record will draw flak;
The government took much of the flak for the job losses — взбучка, огонь зенитной артиллерии.The flashbulbs
popped as her handcuffs were taken off — лампа- вспышка.Taxpayers will remain destined to rescue the flakiest
firms time and time again — психованный, чудной.The Anglo-Saxon media love nothing better than a bit of self-flagellation
— самобичевание.Dubai's rich will have yet another way to flaunt
their wealth — выставлять себя напоказ, рисоваться.Nobody knows if a fleck
of paint, a particle of frozen astronaut's urine or a fragment broken off a satellite count as an object: there is no case law — пятно.Working side by side was the best way to train and support the fledgling
forces — неопытный юнец; человек, начинающий свою карьеру.The amount of flannel
and balderdash students are taught and then regurgitate in the real world is truly frightening — абсурд, вздор, ерунда.His Mahdi Army used to flaunt
nationalist credentials in an effort not to be viewed as being in Iran's pocket — дефилировать; выставлять себя напоказ, рисоваться.And that was a mere fleabite
compared with his grander ambitions — маленькая неприятность; легкая боль.A Latin American giant plans to modernise India's fleapits
— вшивый отель, задрипанный кинотеатр.The Chinese government is in a muscle-flexing mood
— поиг- рывание мышцами.You might think such fleecing
would leave the government with cash to spare — надувательство.Most journalists visit Chechnya fleetingly
— быстро; мимолетно, скоротечно.Where Mr Bower gets it wrong, however, is in casting Mr Blair as a feckless flibbertigibbet
— сплетник; легкомысленный человек.A formulaic Hollywood-style flick
— внезапный легкий удар, щелчок.The crisis of 2008-09, when oil prices fell and the world economy stagnated, revealed that the Russian economy was dependent on flighty
foreign hedge funds and retail investors — капризный, взбалмошный.Some of this flimflam
is captured by Thomson Reuters, which distinguishes between "invention patents", which require an examination to see if an idea is really novel, and "utility-model patents" — мошенничество, обман; жульническая уловка.The killing and incarceration of people on flimsy
accusations of insulting Islam has long shamed Pakistan — неосновательный, шаткий.One of the most fascinating is its long-standing fling
with Israel — удалой шотландский танец, флинг.