Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

Many thought the garish top lot carried an ambitious estimate, £ 8m-12m, and would be hard to sell — чрезмерно пестрый, кричаще яркий (об одежде, картине).

He left the local grammar school garlanded with prizes, and went to Oxford with an open scholarship to study classics — надевать венок, украшать гирляндами.

For more than 30 years, the conflict which has scarred their tiny province has garnered enormous amounts of attention from the world's news — копить, собирать, запасать.

More champions of Iran's theocracy are preparing to open a mu­seum in the richly restored garret where Ayatollah Ruhollah Khomeini, the father of the Islamic Revolution, lived and lectured for 15 years — чердак; мансарда.

Red tape is garrotting business; Many of the bodies at Baghdad's main morgue had been shot in the head, in the back, or garrotted; gar­rottes and sticks — гаррота (орудие казни — род железного ошейника).

Many normally garrulous Bangladeshi commentators this week shunned requests to talk — говорливый, словоохотливый.

Strip of garish hoardings on stalks reaches into the distance — чрезмерно пестрый, кричаще яркий.

Behind the excitement is the sense that the Pacific Alliance is a hard-nosed business deal, rather than the usual gassy rhetoric of Lat­in American summitry — болтливый, многословный.

The soundest bet was to stick to one of Cormack's favourites and gatecrash the conversation — приходить незваным.

Other examples of a red-red-green coalition are the "gauche plu- rielle" of former French Prime Minister; Conservatives are trying to rule that out of bounds as too gauche to take seriously; As broad as the Chesh­ire Cat's, full of slightly wonky teeth, the smile was at once confident and touchingly gauche — неловкий; неуклюжий; нескладный.

Khodorkovsky, the jailed former head of Russia's biggest oil com­pany, has thrown down the gauntlet to Vladimir Putin — бросить вызов; рукавица; перчатка с крагами.

This made it difficult for the Conservative government to gauge its response — измерять, оценивать.

Venice's magical, shimmering, translucent quality was being dis­sipated as the city sank, literally, beneath the garbage of gaudy

materi­alism — безвкусный, кричащий, яркий.

Romney's campaign finally began running gauzy biographical advertisements during the Olympics — просвечивающий, прозрачный.

When she won the gavel, many saw it as a sign that the "marble ceil­ing"; During this adjournment, a lone senator would drive to the Capitol every three days to gavel in and, seconds later, gavel out—молоток (председателя собрания, судьи или аукциониста); to rap a gavel — ударять молотком.

And a few young men looking gawky and shy, ready to smile with­out actually smiling — неловкий; застенчивый.

Hoteliers report that groups first lock themselves in their rooms, to gawp gobsmacked at politicians being insulted on television chat shows; Those left behind could

g awp at the g ap between their own world and the virtual one to which many Saudis escape for hours every day — смотреть с глупым видом; таращить глаза.

More enthusiastically, it is a gazetteer of weird goings-on in re­mote corners of England — географический справочник.

Two months later, as panic consumed the markets, it gazumped Citigroup to acquire Wachovia — вымогать дополнительную плату.

Sessions will be geared toward understanding — направлять по определенному плану.

The president is trying, without much luck, to gee things up —

подбадривать, поторапливать.

Such gee-whizzery is hugely enjoyable in small doses, but it in­volves a trade-off — громкое выражение энтузиазма.

Despite Mr Biden's breezy optimism, the politics of Iraq remain as volatile as gelignite

— гелигнит.

On September 5th more than a dozen of its factions gelled into a new, rival outfit — вырисовываться, становиться ясным.

After two centuries of science becoming more and more spe­cialised, the idea is to bring back the generalist — эрудит, человек с широким образованием и кругом интересов.

The intellectual gentrification of British politics even extends to the basic mechanics of running things — облагораживание района (джентрификация).

Before genuflecting at the altar of "Free Trade", let us not forget the other side of the coin — преклонять колена.

Fifty years ago Truman Capote told an interviewer about his grand hopes for a new literary genre — жанр, манера.

Regulators should put a stop to tactics that delay the introduction of generic drugs — родовой; характерный для определенного класса, вида.

Through the geopoliticking, some human-rights activists argue, the lot of normal Iranians is being ignored — геополитика.

I'dmuch rather be the sinner than the geriatric — гериатрический (относящийся к лечению людей пожилого и старческого возраста).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука