Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

Special interests have hijacked the budget, and the gerryman­dered legislature is powerless — предвыборные махинации (особенно перекраивание избирательных округов для получения преимущества на выборах), избирательный округ, созданный в результате предвы­борных махинаций.

Seen from afar, Europe looks like a "gerontocracy", an American newspaper reported in 1963 — правительство или правление старейших.

Visually, Frieze saw more large-scale works and fewer gewgaws for one's pied-a-terre — безделушка, безделица, побрякушка.

Playing this role only extends the existing debilitating ghettoisa- tion of the poor in enclaves of charity — превращение в гетто.

The ghoul's latest victim appears to have been Phobos-Grunt, an ambitious Russian mission that was intended to return to Earth with a rock sample from Phobos, the larger of Mars's moons — вампир, вурдалак, упырь.

Unless the correct code is entered to unlock the phone, they are meaningless gibberish — тарабарщина; неграмотная речь.

A simple gibe

spread: EU leaders had chosen non-entities who could not overshadow them — насмехаться.

In its most prosperous cities, already giddy prices continue to shoot up — вызывающий головокружение.

For all their gimcrack genesis Daleks were — and are — no joke — де шевка.

Bush, Marco Rubio, John Kasich et al — have been impaled by the gimlet gibes of Ted Cruz — «буравчик» (коктейль из джина или водки и сока лайма).

Pre-election gimmicks will damage the reputation of Britain's chancellor хитроумное приспособление.

The European Central Bank started buying corporate bonds, in its latest effort to gin up inflation — поймать в ловушку.

A cut in interest rates might ginger up the economy but the Reserve Bank kept its benchmark rate at 5% — оживлять, придавать живости, задору.

Yet individual Japanese investors are still only gingerly

re­turning to their own stockmarket — осмотрительно, предусмотри­тельно.

Mr Gingrich will have a hard time keeping his supporters ginned up until then — поймать в ловушку.

That may have been true in the Gipper's day, but the argument is getting harder to make — лгать, обманывать.

Enryu did indeed behave like a comic-strip hero, ripping a door from a car, waving an iron girder and tossing heavy objects out of its way — перекладина; балочная ферма.

America was girding for an even more serious event — собраться с духом, с силами.

He lived for sausages and — a close second — beer, and had the girth and rosy cheeks to prove it — обхват; объем (талии, грудной клетки).

Tories hate John Bercow because they see him as an oleaginous git, rather than because of his opinions — мерзавец.

Is the legally propagated free movement of people who wish your gizzard slit in your bed something that makes you more or less secure? — глотка, горло.

On the eve of the decision to gladhand

the locals — весело при­ветствовать, радушно встречать.

The Treasury's ongoing stress test for banks, with its glacial time­table — леденящий; студеный; бесстрастный.

Behind the glassy smile there was, Gore Didal assured people, yet more ice — остекленевший, безжизненный.

From what I glean out of news reports, Muslims in Bosnia and Kosovo really DO see it that way — тщательно подбирать, собирать (факты, сведения; по мелочам, обрывкам).

Republicans gleefully bewailed the tax on Christmas, with much invocation of Grinches and Scrooges — весело; ликующе.

I don't find the Governor especially glib or clever on many thing s; People talk glibly; Bill Clinton is often painted as a glib kind of guy who surrounds himself with similarly smooth talkers — легкий, беззаботный, гладкий.

Word on the street is that Glitzkrieg

Burlesque is looking for some new Bombshells! — молниеносное наступление.

A potent mix of glitterati and digerati, plutocrats and aristocrats have been mingling in the Swiss ski resort of Davos — избранные, элита.

Foreign journalists pounced on a series of glitches затруднение, проблема unexpected glitch — непредвиденное затруднение, неожи­данное препятствие.

Glitzy retail outlets rub shoulders with poky wooden shacks, whose elderly proprietors peddle wrinkly vegetables and ancient sand­wiches блеск.

Glinting greenly from the corners of the Beatles' album covers is an apple; there is a small glint of hope that more Gypsy children may be educated — спышка, сверкание; яркий блеск.

Only glancingly do the programmes touch on the grubbier mo­tives — косым взглядом, косвенно.

America's election campaign may provoke some Asian gloating, along with amusement, bafflement and disgust — тайно злорадствовать, торжествовать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука