Special interests have hijacked the budget, and the gerrymandered
legislature is powerless — предвыборные махинации (особенно перекраивание избирательных округов для получения преимущества на выборах), избирательный округ, созданный в результате предвыборных махинаций.Seen from afar, Europe looks like a "gerontocracy",
an American newspaper reported in 1963 — правительство или правление старейших.Visually, Frieze saw more large-scale works and fewer gewgaws
for one's pied-a-terre — безделушка, безделица, побрякушка.Playing this role only extends the existing debilitating ghettoisa- tion
of the poor in enclaves of charity — превращение в гетто.The ghoul's
latest victim appears to have been Phobos-Grunt, an ambitious Russian mission that was intended to return to Earth with a rock sample from Phobos, the larger of Mars's moons — вампир, вурдалак, упырь.Unless the correct code is entered to unlock the phone, they are meaningless gibberish
— тарабарщина; неграмотная речь.A simple gibe
spread: EU leaders had chosen non-entities who could not overshadow them — насмехаться.In its most prosperous cities, already giddy
prices continue to shoot up — вызывающий головокружение.For all their gimcrack
genesis Daleks were — and are — no joke — де шевка.Bush, Marco Rubio, John Kasich et al — have been impaled by the gimlet
gibes of Ted Cruz — «буравчик» (коктейль из джина или водки и сока лайма).Pre-election gimmicks
will damage the reputation of Britain's chancellor — хитроумное приспособление.The European Central Bank started buying corporate bonds, in its latest effort to gin up
inflation — поймать в ловушку.A cut in interest rates might ginger up
the economy but the Reserve Bank kept its benchmark rate at 5% — оживлять, придавать живости, задору.Yet individual Japanese investors are still only gingerly
returning to their own stockmarket — осмотрительно, предусмотрительно.Mr Gingrich will have a hard time keeping his supporters ginned
up until then — поймать в ловушку.That may have been true in the Gipper's
day, but the argument is getting harder to make — лгать, обманывать.Enryu did indeed behave like a comic-strip hero, ripping a door from a car, waving an iron girder
and tossing heavy objects out of its way — перекладина; балочная ферма.America was girding
for an even more serious event — собраться с духом, с силами.He lived for sausages and — a close second — beer, and had the girth
and rosy cheeks to prove it — обхват; объем (талии, грудной клетки).Tories hate John Bercow because they see him as an oleaginous git,
rather than because of his opinions — мерзавец.Is the legally propagated free movement of people who wish your gizzard
slit in your bed something that makes you more or less secure? — глотка, горло.On the eve of the decision to gladhand
the locals — весело приветствовать, радушно встречать.The Treasury's ongoing stress test for banks, with its glacial
timetable — леденящий; студеный; бесстрастный.Behind the glassy
smile there was, Gore Didal assured people, yet more ice — остекленевший, безжизненный.From what I glean
out of news reports, Muslims in Bosnia and Kosovo really DO see it that way — тщательно подбирать, собирать (факты, сведения; по мелочам, обрывкам).Republicans gleefully
bewailed the tax on Christmas, with much invocation of Grinches and Scrooges — весело; ликующе.I
don't find the Governor especially glib or clever on many thing s; People talk glibly; Bill Clinton is often painted as a glib kind of guy who surrounds himself with similarly smooth talkers — легкий, беззаботный, гладкий.Word on the street is that Glitzkrieg
Burlesque is looking for some new Bombshells! — молниеносное наступление.A potent mix of glitterati
and digerati, plutocrats and aristocrats have been mingling in the Swiss ski resort of Davos — избранные, элита.Foreign journalists pounced on a series of glitches
— затруднение, проблема unexpected glitch — непредвиденное затруднение, неожиданное препятствие.Glitzy
retail outlets rub shoulders with poky wooden shacks, whose elderly proprietors peddle wrinkly vegetables and ancient sandwiches — блеск.Glinting
greenly from the corners of the Beatles' album covers is an apple; there is a small glint of hope that more Gypsy children may be educated — спышка, сверкание; яркий блеск.Only glancingly
do the programmes touch on the grubbier motives — косым взглядом, косвенно.America's election campaign may provoke some Asian gloating,
along with amusement, bafflement and disgust — тайно злорадствовать, торжествовать.