Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

Bill Novelli, a former boss of the AARP, America's indomitable grey-power lobby, delivered a powerful counterblast to such pessimism — несдержанный, необузданный.

Christopher Columbus has such an ineluctable presence in his­tory that — неизбежный, неминуемый, неотвратимый.

Corruption and ineptitude are bipartisan — неспособность, неумелость, неумение to demonstrate / display ineptitude — проявлять неспособность.

The glue that underpins such faith is the principle of Biblical in­errancy — безукоризненность, безупречность.

It slipped into an inexorable process of decline неумолимый, непреклонный.

Obama is inebriated with the exuberance of his own verbosity — опьянять; спаивать.

The grousing turned to malicious laughter as "Governor Blanco's Road Home Programme" became a synonym for official ineptitude

непригодность, неспособность.

You and your cohorts are the ones without facts or sense and pick­ing out isolated and infinitesimally meaningful examples of stupidity — инфинитезимально, бесконечно близкий.

Well, like the ingenue in a corny movie, there I was: the patient and long overlooked understudy — инженю (актерское амплуа).

This creates a porous material, titanium sponge, which is crushed and melted in a vacuum furnace to yield titanium ingots — слиток, болванка; чушка.

Sudan's rulers have been trying anew to ingratiate themselves with the West and with governments farther afield on a range of is­sues — обхаживать (кого-л.) в корыстных целях; втираться (кому-л.) в доверие.

Ms Harries lightens her account with humorous anecdotes, in- jokes, even a touch of slapstick — шутка в своем узком кругу.

This action of secrecy leads others to suspect iniquitous beha­vior — крайне несправедливый; чудовищный.

In 2007 the summer weather was particularly inimical to the per­sistence of ice — враждебный, недружелюбный.

The point of this study is to understand better how seals hunt fish in the inky

depths of the ocean — цвета чернил, черный, темно-синий.

It doesn't matter if the brand on the casing says Apple, Nokia or Samsung: the innards are stuffed with Japanese wares — внутренности, внутренние органы.

Mr Everett has taken a shot across the innatists' bow, and an im­pressively modest and reasoned one given that Mr Chomsky once called him a charlatan — иннатизм (разум наделен идеями при рождении).

There's no reason to be so cynical when the innocuous explana­tion is more plausible — безвредный; безобидный.

They seem hard pressed to come up with anything tangible so far, except for mere innuendo — косвенный намек; инсинуация.

France's two-round system inoculates against extremist parties like her National Front — сделать прививку.

Regulations would not inoculate the world against crisis — сде­лать прививку.

The two main opposition parties then walked out of the Senate, leaving it inquorate — неспособность решать эффективно.

It would come before the summer inrush of migrants to Europe — прорыв; натиск.

Having a chip that instantiates the idea in hardware gets around that — иллюстрировать примером.

Europe and an inscrutable China; He developed an insatiable- hunger ненасытный; жадный, алчный.

When they demurred, he mocked them. He knew that corpses are insensate matter, nothing more — неодушевленный.

We might recall former Prime Minister Lee Kwan Yew coining the phrase 'Insidious Western Media' — хитрый, коварный; действующий тайно.

The French have cast aside the insipid and the showy, the san­guine and the sombre, old-timers on the left and the right — скучный, неинтересный.

She had always hiked the mountains as a respite from order forms and insoles at the Bee Bee shoe company — стелька.

The favourite New Tory euphemism for insouciant

dismissal of serious allegations — беззаботный.

Mr Powell's insouciance is probably also designed to dis­tract attention from America's lack of real options беззаботность; безмятежность.

Both lead extraordinary, well travelled lives, and they pass each other on instinctual breeding runs that end in death — интуитивный, подсознательный.

How China reacts to this meeting may be instructive — поучи­тельный.

Combinations of fissiparous diversity and fierce patriotism, in­sularity and messianic sense of destiny — островное положение, замкнутость, сдержанность.

The overall impression, however, is that this is the camaraderie of a beleaguered troop fighting a noble battle against insuperable odds — неодолимый, непреодолимый.

They are inset with ancient cameos and intaglios, precious and semi­precious stones and enamel; they are inset with ancient cameos and intag­lios, precious and semi-precious stones and enamels — глубокая печать.

Such intangibles as software, services and content — неосязае­мая собственность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука