Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Why did her father ask for this key which she always kept, and which was only taken from her in childhood as a punishment?Зачем отец отнимал у нее ключ, который всегда был у нее и который у нее в детстве отбирали только в наказание?
The young girl looked at Morrel.Она просительно взглянула на г-на Морреля.
"What have I done wrong, father," she said, "that you should take this key from me?"- Чем я провинилась, отец, - сказала она, - что вы отбираете у меня этот ключ?
"Nothing, my dear," replied the unhappy man, the tears starting to his eyes at this simple question,-"nothing, only I want it."- Ничем, дитя мое, - отвечал несчастный Моррель, у которого этот простодушный вопрос вызвал слезы на глазах, - ничем, просто он мне нужен.
Julie made a pretence to feel for the key.Жюли притворилась, что ищет ключ.
"I must have left it in my room," she said.- Я, должно быть, оставила его у себя в комнате, -сказала она.
And she went out, but instead of going to her apartment she hastened to consult Emmanuel.Она вышла из комнаты, но вместо того чтобы идти к себе, она побежала советоваться с Эмманюелем.
"Do not give this key to your father," said he, "and to-morrow morning, if possible, do not quit him for a moment."- Не отдавайте ключа, - сказал он ей, - и завтра утром по возможности не оставляйте отца одного.
She questioned Emmanuel, but he knew nothing, or would not say what he knew.Она пыталась расспросить Эмманюеля, но он ничего не знал или ничего не хотел говорить.
During the night, between the 4th and 5th of September, Madame Morrel remained listening for every sound, and, until three o'clock in the morning, she heard her husband pacing the room in great agitation.Всю ночь с четвертого на пятое сентября г-жа Моррель прислушивалась к движениям мужа за стеной. До трех часов утра она слышала, как он взволнованно шагал взад и вперед по комнате.
It was three o'clock when he threw himself on the bed.Только в три часа он бросился на кровать.
The mother and daughter passed the night together.Мать и дочь провели ночь вместе.
They had expected Maximilian since the previous evening.Еще с вечера они ждали Максимилиана.
At eight o'clock in the morning Morrel entered their chamber.В восемь часов утра г-н Моррель пришел к ним в комнату.
He was calm; but the agitation of the night was legible in his pale and careworn visage.Он был спокоен, но следы бессонной ночи запечатлелись на его бледном, осунувшемся лице.
They did not dare to ask him how he had slept.Они не решились спросить его, хорошо ли он спал.
Morrel was kinder to his wife, more affectionate to his daughter, than he had ever been. He could not cease gazing at and kissing the sweet girl.Моррель был ласковее и нежнее с женой и дочерью, чем когда бы то ни было; он не мог наглядеться на Жюли и долго целовал ее.
Julie, mindful of Emmanuel's request, was following her father when he quitted the room, but he said to her quickly,-"Remain with your mother, dearest."Жюли вспомнила совет Эмманюеля и хотела проводить отца, но он ласково остановил ее и сказал: - Останься с матерью.
Julie wished to accompany him.Жюли настаивала.
"I wish you to do so," said he.- Я требую этого! - сказал Моррель.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука