Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Did not the messenger say your father's safety depended upon it?"Ведь сказал же вам посланный, что дело идет о спасении вашего отца?
"But what danger threatens him, then, Emmanuel?" she asked.- Спасение от чего, Эмманюель? Что ему грозит?- спросила Жюли.
Emmanuel hesitated a moment, but his desire to make Julie decide immediately made him reply.Эмманюель колебался, но желание укрепить решимость Жюли одержало верх.
"Listen," he said; "to-day is the 5th of September, is it not?"- Сегодня пятое сентября, - сказал он.
"Yes."- Да
"To-day, then, at eleven o'clock, your father has nearly three hundred thousand francs to pay?"- Сегодня в одиннадцать часов ваш отец должен заплатить около трехсот тысяч франков.
"Yes, we know that."- Да, мы это знаем.
"Well, then," continued Emmanuel, "we have not fifteen thousand francs in the house."- А в кассе у него нет и пятнадцати тысяч, - сказал Эмманюель.
"What will happen then?"- Что же будет?
"Why, if to-day before eleven o'clock your father has not found someone who will come to his aid, he will be compelled at twelve o'clock to declare himself a bankrupt."- Если сегодня в одиннадцать часов ваш отец не найдет никого, кто пришел бы ему на помощь, то в полдень он должен объявить себя банкротом.
"Oh, come, then, come!" cried she, hastening away with the young man.- Идемте, идемте скорей! - взволнованно воскликнула Жюли, увлекая за собой Эмманюеля.
During this time, Madame Morrel had told her son everything.Тем временем г-жа Моррель все рассказала сыну.
The young man knew quite well that, after the succession of misfortunes which had befallen his father, great changes had taken place in the style of living and housekeeping; but he did not know that matters had reached such a point.Максимилиан знал, что вследствие несчастий, одно за другим постигших его отца, в образе жизни его семьи произошли значительные перемены, но не знал, что дела дошли до такого отчаянного положения.
He was thunderstruck.Неожиданный удар, казалось, сразил его.
Then, rushing hastily out of the apartment, he ran up-stairs, expecting to find his father in his study, but he rapped there in vain.Потом он вдруг бросился из комнаты, взбежал по лестнице, надеясь найти отца в кабинете, и стал стучать в дверь.
While he was yet at the door of the study he heard the bedroom door open, turned, and saw his father.В эту минуту открылась дверь внизу; он обернулся и увидел отца.
Instead of going direct to his study, M. Morrel had returned to his bed-chamber, which he was only this moment quitting.Вместо того чтобы прямо подняться в кабинет, г-н Моррель прошел сначала в свою комнату и только теперь из нее выходил.
Morrel uttered a cry of surprise at the sight of his son, of whose arrival he was ignorant.Господин Моррель, увидев сына, вскрикнул от удивления; он не знал о его приезде.
He remained motionless on the spot, pressing with his left hand something he had concealed under his coat.Он застыл на месте, прижимая левым локтем какой-то предмет, спрятанный под сюртуком.
Maximilian sprang down the staircase, and threw his arms round his father's neck; but suddenly he recoiled, and placed his right hand on Morrel's breast.Максимилиан быстро спустился по лестнице и бросился отцу на шею; но вдруг отступил, упираясь правой рукой в грудь отца.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука