- Один для вас, другой для меня, - сказал он. -Благодарю.
Morrel caught his hand.
Моррель остановил его руку.
"Your mother-your sister!
- А мать?.. А сестра?..
Who will support them?"
Кто будет кормить их?
A shudder ran through the young man's frame.
Максимилиан вздрогнул.
"Father," he said, "do you reflect that you are bidding me to live?"
- Отец! - сказал он. - Неужели вы хотите, чтобы я жил?
"Yes, I do so bid you," answered Morrel, "it is your duty.
- Да, хочу, - отвечал Моррель, - ибо это твой долг.
You have a calm, strong mind, Maximilian. Maximilian, you are no ordinary man.
Максимилиан, у тебя нрав твердый и сильный, ты человек недюжинного ума; я тебя не неволю, не приказываю тебе.
I make no requests or commands; I only ask you to examine my position as if it were your own, and then judge for yourself."
Я только говорю: "Обдумай положение, как если бы ты был человек посторонний, и суди сам".
The young man reflected for a moment, then an expression of sublime resignation appeared in his eyes, and with a slow and sad gesture he took off his two epaulets, the insignia of his rank.
Максимилиан задумался; потом в глазах его сверкнула благородная решимость, но при этом он медленно и с грустью снял с себя эполеты.
"Be it so, then, my father," he said, extending his hand to Morrel, "die in peace, my father; I will live."
- Хорошо, - сказал он, подавая руку Моррелю, -уходите с миром, отец. Я буду жить.
Morrel was about to cast himself on his knees before his son, but Maximilian caught him in his arms, and those two noble hearts were pressed against each other for a moment.
Моррель хотел броситься к ногам сына, но Максимилиан обнял его, и два благородных сердца забились вместе.
"You know it is not my fault," said Morrel.
- Ты ведь знаешь, что я не виноват? - сказал Моррель.
Maximilian smiled.
Максимилиан улыбнулся.
"I know, father, you are the most honorable man I have ever known."
- Я знаю, отец, что вы - честнейший из людей.
"Good, my son. And now there is no more to be said; go and rejoin your mother and sister."
- Хорошо, между нами все сказано; теперь ступай к матери и сестре.
"My father," said the young man, bending his knee, "bless me!"
- Отец, - сказал молодой человек, опускаясь на колени, - благословите меня.
Morrel took the head of his son between his two hands, drew him forward, and kissing his forehead several times said,
Моррель взял сына обеими руками за голову, поцеловал его и сказал:
"Oh, yes, yes, I bless you in my own name, and in the name of three generations of irreproachable men, who say through me, 'The edifice which misfortune has destroyed, providence may build up again.'
- Благословляю тебя моим именем и именем трех поколений безупречных людей; слушай же, что они говорят тебе моими устами: провидение может снова воздвигнуть здание, разрушенное несчастьем.