Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

On seeing me die such a death, the most inexorable will have pity on you. To you, perhaps, they will accord the time they have refused to me. Then do your best to keep our name free from dishonor. Go to work, labor, young man, struggle ardently and courageously; live, yourself, your mother and sister, with the most rigid economy, so that from day to day the property of those whom I leave in your hands may augment and fructify.Видя, какою смертью я погиб, самые черствые люди тебя пожалеют; тебе, может быть, дадут отсрочку, в которой мне отказали бы; тогда сделай все, чтобы позорное слово не было произнесено; возьмись за дело, работай, борись мужественно и пылко; живите как можно скромнее, чтобы день за днем достояние тех, кому я должен, росло и множилось в твоих руках.
Reflect how glorious a day it will be, how grand, how solemn, that day of complete restoration, on which you will say in this very office,Помни, какой это будет прекрасный день, великий, торжественный день, когда моя честь будет восстановлена, когда в этой самой конторе ты сможешь сказать:
'My father died because he could not do what I have this day done; but he died calmly and peaceably, because in dying he knew what I should do.'""Мой отец умер, потому что был не в состоянии сделать то, что сегодня сделал я; но он умер спокойно, ибо знал, что я это сделаю".
"My father, my father!" cried the young man, "why should you not live?"- Ах, отец, отец, - воскликнул Максимилиан, -если бы вы могли остаться с нами!
"If I live, all would be changed; if I live, interest would be converted into doubt, pity into hostility; if I live I am only a man who his broken his word, failed in his engagements-in fact, only a bankrupt.- Если я останусь, все будет иначе; если я останусь, участие обратится в недоверие, жалость- в гонение; если я останусь, я буду человеком, нарушившим свое слово, не исполнившим своих обязательств, короче, я буду попросту несостоятельным должником.
If, on the contrary, I die, remember, Maximilian, my corpse is that of an honest but unfortunate man.Если же я умру, Максимилиан, подумай об этом, тело мое будет телом несчастного, но честного человека.
Living, my best friends would avoid my house; dead, all Marseilles will follow me in tears to my last home.Я жив, и лучшие друзья будут избегать моего дома; я мертв, и весь Марсель со слезами провожает меня до последнего приюта.
Living, you would feel shame at my name; dead, you may raise your head and say,Я жив, и ты стыдишься моего имени; я мертв, и ты гордо поднимаешь голову и говоришь:
'I am the son of him you killed, because, for the first time, he has been compelled to break his word.'""Я сын того, кто убил себя, потому что первый раз в жизни был вынужден нарушить свое слово".
The young man uttered a groan, but appeared resigned.Максимилиан горестно застонал, но, по-видимому, покорился судьбе. И на этот раз если не сердцем, то умом он согласился с доводами отца.
"And now," said Morrel, "leave me alone, and endeavor to keep your mother and sister away."- А теперь, - сказал Моррель, - оставь меня одного и постарайся удалить отсюда мать и сестру.
"Will you not see my sister once more?" asked Maximilian.- Вы не хотите еще раз увидеть Жюли? - спросил Максимилиан.
A last but final hope was concealed by the young man in the effect of this interview, and therefore he had suggested it. Morrel shook his head.Последняя смутная надежда таилась для него в этом свидании, но Моррель покачал головой.
"I saw her this morning, and bade her adieu."- Я видел ее утром, - сказал он, - и простился с нею.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука