Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

At this moment Emmanuel entered, his countenance full of animation and joy.В ту же минуту вбежал Эмманюель, не помня себя от радости и волнения.
"The Pharaon!" he cried; "the Pharaon!"- "Фараон"! - крикнул он. - "Фараон"!
"What-what-the Pharaon!- Как "Фараон"?
Are you mad, Emmanuel?Вы не в своем уме, Эмманюель?
You know the vessel is lost."Вы же знаете, что он погиб.
"The Pharaon, sir-they signal the Pharaon!- "Фараон", господин Моррель! Отдан сигнал,
The Pharaon is entering the harbor!""Фараон" входит в порт.
Morrel fell back in his chair, his strength was failing him; his understanding weakened by such events, refused to comprehend such incredible, unheard-of, fabulous facts.Моррель упал в кресло; силы изменили ему; ум отказывался воспринять эти невероятные, неслыханные, баснословные вести.
But his son came in.Но дверь отворилась, и в комнату вошел Максимилиан.
"Father," cried Maximilian, "how could you say the Pharaon was lost?- Отец, - сказал он, - как же вы говорили, что "Фараон" затонул?
The lookout has signalled her, and they say she is now coming into port."Со сторожевой башни дан сигнал, что он входит в порт.
"My dear friends," said Morrel, "if this be so, it must be a miracle of heaven!- Друзья мои, - сказал Моррель, - если это так, то это божье чудо!
Impossible, impossible!"Но это невозможно, невозможно!
But what was real and not less incredible was the purse he held in his hand, the acceptance receipted-the splendid diamond.Однако то, что он держал в руках, было не менее невероятно: кошелек с погашенным векселем и сверкающим алмазом.
"Ah, sir," exclaimed Cocles, "what can it mean?-the Pharaon?"- Господин Моррель, - сказал явившийся в свою очередь Коклес, - что это значит? "Фараон"!
"Come, dear ones," said Morrel, rising from his seat, "let us go and see, and heaven have pity upon us if it be false intelligence!"- Пойдем, друзья мои, - сказал Моррель, вставая, -пойдем посмотрим; и да сжалится над нами бог, если это ложная весть.
They all went out, and on the stairs met Madame Morrel, who had been afraid to go up into the study.Они вышли и на лестнице встретили г-жу Моррель. Несчастная женщина не смела подняться наверх.
In a moment they were at the Cannebiere.Через несколько минут они уже были на улице Каннебьер.
There was a crowd on the pier.На пристани толпился народ.
All the crowd gave way before Morrel.Толпа расступилась перед Моррелем.
"The Pharaon, the Pharaon!" said every voice.- "Фараон"! "Фараон"! - кричали все.
And, wonderful to see, in front of the tower of Saint-Jean, was a ship bearing on her stern these words, printed in white letters,В самом деле, на глазах у толпы совершалось неслыханное чудо: против башни Св. Иоанна корабль, на корме которого белыми буквами было написано
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука