Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

A woman lay on the ground, her head resting on the knees of a man, who was seated by her; as he raised his head, the woman's face became visible.На земле лежала женщина; голова ее покоилась на коленях мужчины, наклонившегося над ней, приподняв голову, он открыл лицо женщины, которое он прижимал к груди.
The old man recognized his child, and Carlini recognized the old man.Старик узнал свою дочь, а Карлини узнал старика.
'I expected thee,' said the bandit to Rita's father.-'Wretch!' returned the old man, 'what hast thou done?' and he gazed with terror on Rita, pale and bloody, a knife buried in her bosom."Я ждал тебя", - сказал разбойник отцу Риты. "Негодяй! - воскликнул старик. - Что ты сделал?" И он с ужасом глядел на Риту, неподвижную, окровавленную, с ножом в груди.
A ray of moonlight poured through the trees, and lighted up the face of the dead.-'Cucumetto had violated thy daughter,' said the bandit; 'I loved her, therefore I slew her; for she would have served as the sport of the whole band.'Лунный луч падал на нее, озаряя ее тусклым светом. "Кукуметто обесчестил твою дочь, -сказал Карлини, - я любил ее и потому убил; после него она стала бы игрушкой для всей шайки".
The old man spoke not, and grew pale as death.Старик не сказал ни слова, но побледнел, как привидение.
'Now,' continued Carlini, 'if I have done wrongly, avenge her;' and withdrawing the knife from the wound in Rita's bosom, he held it out to the old man with one hand, while with the other he tore open his vest.-'Thou hast done well!' returned the old man in a hoarse voice; 'embrace me, my son.'"Если я виноват, - продолжал Карлини, - отомсти за нее". Он вырвал нож из груди молодой девушки и одной рукой подал его старику, а другой - обнажил свою грудь. "Ты хорошо сделал, - сказал старик глухим голосом, - обними меня, сын мой!"
Carlini threw himself, sobbing like a child, into the arms of his mistress's father.Карлини, рыдая, упал в объятия отца своей возлюбленной.
These were the first tears the man of blood had ever wept.То были первые слезы в жизни этого запятнанного кровью человека.
'Now,' said the old man, 'aid me to bury my child.'"А теперь, - сказал старик, - помоги мне похоронить мою дочь".
Carlini fetched two pickaxes; and the father and the lover began to dig at the foot of a huge oak, beneath which the young girl was to repose.Карлини принес два заступа, и отец вместе с возлюбленным принялись рыть могилу под густыми ветвями столетнего дуба.
When the grave was formed, the father kissed her first, and then the lover; afterwards, one taking the head, the other the feet, they placed her in the grave.Когда могила была вырыта, отец первый поцеловал убитую, после него - возлюбленный; потом один взял ее за ноги, другой за плечи и опустили в могилу.
Then they knelt on each side of the grave, and said the prayers of the dead.Оба встали на колени по краям могилы и прочитали молитвы по усопшей.
Then, when they had finished, they cast the earth over the corpse, until the grave was filled.Потом они опять взялись за заступы и засыпали могилу.
Then, extending his hand, the old man said;Старик протянул Карлини руку.
'I thank you, my son; and now leave me alone.'-'Yet'-replied Carlini.-'Leave me, I command you.'"Благодарю тебя, сын мой, - сказал он, - теперь оставь меня одного". "Но как же так..." - сказал тот. "Оставь меня, я так хочу".
Carlini obeyed, rejoined his comrades, folded himself in his cloak, and soon appeared to sleep as soundly as the rest.Карлини повиновался, подошел к товарищам, завернулся в плащ и скоро заснул, по-видимому, так же крепко, как они.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука