Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"My dear fellow," said Lucien, "here is the Count of Monte Cristo, who will say to you, as the Italians do,-- Послушайте, дорогой мой, - заметил Люсьен, -граф Монте-Кристо мог бы вам ответить вместе с итальянцами:
"'Danaro e santita, Meta della meta.' [*] * "Money and sanctity, Each in a moiety.Danaro е santita - Met? della met?.[46]
"When they tell me such things, I only shrug my shoulders and say nothing."И это еще слишком много. Так что, когда мне рассказывают что-нибудь в этом роде, я только пожимаю плечами.
"But you were speaking of Haitians?" said Monte Cristo.- Но ведь вы сами рассказали о Гаити, - сказал Монте-Кристо.
"Ah, Haitians,-that is quite another thing! Haitians are the ecarte of French stock-jobbing.- Гаити - другое дело; Гаити - это биржевое экарте.
We may like bouillotte, delight in whist, be enraptured with boston, and yet grow tired of them all; but we always come back to ecarte-it is not only a game, it is a hors-d'oeuvre!Можно любить бульот, увлекаться вистом, обожать бостон и все же наконец остыть к ним; но экарте никогда не теряет своей прелести - это приправа.
M. Danglars sold yesterday at 405, and pockets300.000 francs. Had he but waited till to-day, the price would have fallen to 205, and instead of gaining300.000 francs, he would have lost 20 or 25,000."Итак, Данглар продал вчера по четыреста шесть и положил в карман триста тысяч франков; подожди он до сегодня, бумаги снова упали бы до двухсот пяти, и вместо того чтобы выиграть триста тысяч франков, он потерял бы тысяч двадцать - двадцать пять.
"And what has caused the sudden fall from 409 to 206?" asked Monte Cristo. "I am profoundly ignorant of all these stock-jobbing intrigues."- А почему они упали с четырехсот девяти до двухсот пяти? - спросил Монте-Кристо. - Прошу извинить меня, но я полный невежда во всех этих биржевых интригах.
"Because," said Albert, laughing, "one piece of news follows another, and there is often great dissimilarity between them."- Потому, - смеясь, ответил Альбер, - что известия чередуются и не совпадают.
"Ah," said the count, "I see that M. Danglars is accustomed to play at gaining or losing 300,000 francs in a day; he must be enormously rich."- Черт возьми! - воскликнул граф. - Так господин Данглар рискует в один день выиграть или проиграть триста тысяч франков? Значит, он несметно богат?
"It is not he who plays!" exclaimed Lucien; "it is Madame Danglars: she is indeed daring."- Играет вовсе не он, а госпожа Данглар, - живо воскликнул Люсьен, - это удивительно смелая женщина.
"But you who are a reasonable being, Lucien, and who knows how little dependence is to be placed on the news, since you are at the fountain-head, surely you ought to prevent it," said Morcerf, with a smile.- Но ведь вы благоразумный человек, Люсьен, и, находясь у самого первоисточника, отлично знаете цену известиям; вам следовало бы останавливать ее, - заметил с улыбкой Альбер.
"How can I, if her husband fails in controlling her?" asked Lucien; "you know the character of the baroness-no one has any influence with her, and she does precisely what she pleases."- Как я могу, когда даже ее мужу это не удается? -спросил Люсьен. - Вы знаете характер баронессы: она не поддается ничьему влиянию и делает только то, что захочет.
"Ah, if I were in your place"-said Albert.- Ну, будь я на вашем месте... - сказал Альбер.
"Well?"- Что тогда?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки